Re: [gnome-es] Hello gnome world!



Buenas,
he configurado gTranslator. Tendré que dejar un buen rato la máquina importando la MT.

Os dejo esto por si en un futuro alguien nuevo lo necesita:
http://sotijoe.wordpress.com/2011/08/21/configurando-gtranslator/

Saludos y gracias!


2011/8/21 Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>
Sí, la configuración que aparece en esa web es correcta :)

Efectivamente, gTranslator puede gestionar lo que se denomina «memoria de traducción», que es una pequeña base de datos donde se almacenan las cadenas traducidas para que en caso de que encuentres la misma cadena (o parecida) en otro archivo .po, el programa te la ofrece como sugerencia, lo que permite ahorrar tiempo y mantener la homogeneidad.

Para generar la MT, lo mejor es descargar los archivos .po de la web. Para ello. puedes ir a http://l10n.gnome.org/teams/es/ y en cada uno de los grupos de módulos verás, al final de la página, un enlace para descargar todos los archivos .po (puedes omitir los grupos «gnome-2.32», «OLPC» y «freedesktop» si quieres).

Dado que lo que se bajan son archivos .tar.gz, si los metes en una carpeta temporal, con un sencillo bucle en bash puede descomprimir todos los archivos rápidamente en la misma carpeta, y esa carpeta es la que le indicas a gTranslator para que genere la MT. Una vez generada, puedes borrar la carpeta sin problema.

Si necesitas ayuda con este paso, ya sabes dónde estamos ;-)

Un saludo

El 21 de agosto de 2011 13:14, Sergio Soto Núñez <sotonez gmail com> escribió:


He seguido la configuración siguiente:
http://mruiz.openminds.cl/blog/index.php/2009/02/05/configuracion-de-gtranslator-193-en-ubuntu/
En el  correo del traductor he puesto sotonez gmail com ¿Es correcto?

Lo que no recuerdo es algo que comentaste en la charla con respecto a la base de datos de archivos traducidos (no estoy muy seguro si es correcto esto). Sino recuerdo mal es una manera de utilizar las traducciones realizadas con anterioridad por si hay alguna palabra que se repita.

Perdón por el olvido del Cc: a la lista.

Un saludo!

El 21/08/11 11:30, Daniel Mustieles García escribió:
Perfecto entonces.

Ha un par de módulos que me gustaría sacarlos adelante. Te los propongo por si quieres ir echándoles un vistazo, a ver qué te parecen.

Genius: http://l10n.gnome.org/vertimus/genius/master/help/es
Gtkmm-doc: http://l10n.gnome.org/vertimus/gtkmm-documentation/master/tutorial/es

Si te interesa alguno de los dos, es tuyo, y si no, dímelo y buscamos otro sin problema.

No sé si necesitas que te pase algún dato para configurar gTranslator... si es así, dímelo y te paso la configuración.

Un saludo

P.D. recuerda poner siempre en CC a a la lista de correo ;-)

El 20 de agosto de 2011 22:20, Sergio Soto Núñez <sotonez gmail com> escribió:
Buenas noches,
me leeré el documento y te aviso en el momento de terminar.

Estudio Ingeniería Informática así que no me da miedo meterle mano ni al módulo de programación ni al de matemáticas.
Profesionalmente soy programador y trabajo en un proyecto dónde damos soporte a GuadalinexEdu [1]. En concreto yo además de programar estoy especializado en paquetería Debian. También he hecho algo con pygtk, dbus, y otras librerías típicas de python.

Un cordial saludo

[1] Permitemé publicitar el proyecto ;) http://www.guadalinexedu.org/

El 20/08/11 11:58, Daniel Mustieles García escribió:
Como suele pasar, se me ha olvidado adjuntar el archivo en el correo anterior

Sorry!!!

El 20 de agosto de 2011 11:53, Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com> escribió:
Hola Sergio,

Antes de nada, bienvenido al equipo y gracias por colaborar con nosotros :) Me alegro que la charla de la GUADEC sirviera para animarte a dar el primer paso.

Adjunto te envío el documento, para que puedas echarle un vistazo. Como ya comenté en la charla, no es necesario aprenderlo de memoria, sólo entenderlo.

Cuando lo hayas leído, coméntanoslo y Jorge o yo te asignaremos algún módulo para que empieces a traducir. Hay algunos módulos bastante específicos de programación o de matemáticas, por lo que sería interesante que nos comentases tu campo profesional, para intentar encontrar un módulo que se ajuste a tus conocimientos.

Para cualquier duda que tengas, no dudes en dirigirte a la lista. Estamos para ayudar en lo que haga falta :)

Un saludo y, de nuevo, gracias por tu interés en colaborar con nosotros :)

El 19 de agosto de 2011 17:56, Sergio Soto Núñez <sotonez gmail com> escribió:
Buenas tardes,
no veía mejor asunto para un primer correo a una lista como esta que un "Hello world".

Me presento, me llamo Sergio Soto. Asistí a la GUADEC-es de Sevilla (ciudad en la que vivo). Intento echar una mano en SUGUS [1] cuando los estudios y el trabajo me dejan.

Desde hace un tiempo tenía ganas de echar un cable a algún proyecto de software libre y gracias a la charla que dio Daniel Mustieles en la GUADEC-es me decidí a empezar en GNOME.
He seguido los pasos que se especifican en la documentación de Gnome Hispano para el equipo de traductores [2]. El problema está en que el documento de Localización de GNOME al español [3] no está disponible, el enlace está roto.


¿Me podríais indicar otra ruta desde la que pueda descargarlo?

Un saludo y gracias por adelantado



[1] http://sugus.eii.us.es/

[2] http://es.gnome.org/Documentacion/Traductores
[3] http://www.openshine.com/Members/serrador/gnome_l10n_es.pdf/download

_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list










[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]