Re: [gnome-es] [Fwd: GCompris needs a translation update]



Ahhhhh... entonces no hay que traducir nada, sólo añadir palabras, más o menos sencillas, siguiendo las pautas de dificultad para cada nivel.

Ok, pues me pongo con ello, a ver si a lo largo de hoy puedo tenerlo listo.

Gracias y disculpa la confusión :)

El 3 de noviembre de 2010 18:10, Jorge González González <aloriel gmail com> escribió:
El mié, 03-11-2010 a las 16:36 +0100, Daniel Mustieles García escribió:
> Ah ok, ok, ya he hecho el cambio de rama, y ya tengo el archivo XML a
> la vista, pero no se muy bien qué tengo que hacer con él. Veo que,
> efectivamente, tiene varias listas de palabras en español, pero salvo
> el número de palabras, no veo la diferencia con el archivo de inglés o
> el de francés.
>
> Igual es una tonteria y está muy claro, pero no termino de entender
> muy bien qué o cómo hay que hacerlo
Como dice en el enlace, necesitan una gran lista de palabras para el
juego «ahorcado»:

Word list
A single word list file for your locale named:
src/readingh-activity/resources/wordsgame/default-XX.xml Where XX is
your target locale.

Note that these words must be choosen to be simple in your language,
don't necessary translate the english. Also, it is important to make
sure that these words can be written with your keyboard in one key (no
alt gr stuff or compose key).

In order to be useful, this list must contains about 1000 words. If you
can, pick the words from a school children book or wiktionary.

The files are XML formatted. There are 5 levels section which contains:

              Level
           Word Length
1
< 4 and very easy to type
2
= 4 or < 4 not so easy
3
= 5
4
= 6
5
> 6


--



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]