Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?=BFPor_qu=E9_se_usa_la_palabra_v=EDdeo_?= =?iso-8859-1?q?en_lugar_de_video=3F?=



  Hola,
  quisiera aportar mis «dos centavos» a este tema, sobre el que he discutido ya en varias ocasiones con mi mujer, que es venezolana.
  Conste que no soy experto en el tema, sino un simple aficcionado a la etimología ;-)
  El origen de la palabra es latino, del verbo «videre» = «ver» => «Ego video» = «Yo veo». En latín el acento iría en la primera sílaba (más info: http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/latin/esl112ca6.php), por lo que sería «video»
  Esta palabra llega a nosotros desde que se inventó en los años ochenta el «video tape recorder» (o «video cassete recorder», VCR). En inglés la sílaba acentuada también es la primera.
  La única explicación que le encuentro a que se pronuncie de diferente forma aquí (en España), que en iberoamérica, es que en España se tiene a «españolozar» las palabras, por lo que, para que la grafía concordara con la pronunciación, le pusieron la tilde en la «i». En América hicieron al revés, la pronunciaron como estaba escrita en inglés; «video».

  Un saludo,

El 16 de mayo de 2009 3:40, Luis Felipe Lopez Acevedo <sirgazil gmail com> escribió:
El sáb, 16-05-2009 a las 01:44 +0200, Jacinto Capote escribió:

> Creo que es al revés según la ra la que se usa en américa es vídeo.
> Además de que de que creo que vídeo y video no son lo mismo. Me vuelvo
> a remitir a la rae.
> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=v%C3%ADdeo
> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=video
>

No Jacinto, la definición de la RAE no dice que en América usamos «vídeo»
sino que usamos «video» para referirnos a lo mismo a lo que se refieren los
españoles con la palabra «vídeo».

Les resumo lo que pienso yo al respecto y que ya expresé en forma de
comentarios en el reporte del error al que me referí en mi primer correo:

Yo sé que los traductores al español de GNOME se esfuerzan por traducir
de forma imparcial para que las traducciones puedan usarse en todos los
países hispanohablantes. Por esta razón, no entiendo por qué se usa la
palabra «vídeo» en lugar de «video», ya que la última se usa en más
países que la primera, que solo se usa en España.

También quiero decir que aunque el diccionario de la RAE incluye cada
vez más entradas con definiciones que tienen en cuenta al mundo
panhispánico, todavía existen muchas entradas que no lo hacen. Por esta
razón creo que no se debe juzgar la idoneidad de una traducción
basándose solamente en lo que dice el diccionario de la RAE.

Por cierto, yo soy americano, colombiano.




_______________________________________________
Gnome-es-list mailing list
Gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list



--
Lucas Vieites


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]