Re: [gnome-es] Traduccion de PiTiVi



El lun, 14-01-2008 a las 14:59 -0400, Jesse Aviles escribió:
> Si utilizamos de ejemplo a un usuario que vaya a actualizar la versión
> 1 a la 2, el texto en inglés diría:
>         msgid "If you agree, version 1 will be replaced with version
>         2"
> La traducción que yo propongo diría como sigue:
>         msgstr "Si está de acuerdo, la versión 1 será reemplazada por
>         la versión 2" 
> Mientras que la que tu propones diría:
>         msgstr "Si está de acuerdo, la versión 2 reemplazará a la
>         versión 1"
> Para seguir tu línea, el texto en inglés debería decir: 
>         msgstr "If you agree, version 2 will replace version 1"
Efectivamente, ésta es la limitación de gettext, que *no* *podemos*
*hacer* *ese* *cambio* para que dijese "la versión 2 reemplazará a la
versión 1". Hay muchas veces que las traducciones quedan mal en español
porque no podemos hacer estos cambios.

> Espero no causar malestar con esto, pero definitivamente no lo veo.
> Todavía no he hecho la revisión del documento revisado por ti ya que
> estoy fuera de mi casa.  Tan pronto llegue lo reviso y te digo. 
Por supuesto que no.

Un saludo.
-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]