Re: [team-gnome-gr] Βελτιώσεις στη μετάφραση των gnome-menus




Στις 22/12/2013 04:37 μμ, ο/η Alkis Georgopoulos έγραψε:
Στις 22/12/2013 02:27 μμ, ο/η Alkis Georgopoulos έγραψε:
α) Τις παρακάτω αλλαγές:
Αγγλικά        Τρέχουσα     Προτεινόμενη
=============================================
Accessories    Βοηθήματα    Βοηθήματα
Utilities      Βοηθήματα    Εφαρμογές Gnome


On second thought, έχουμε χρόνια που δίνουμε οδηγίες "Εφαρμογές → Βοηθήματα → Τερματικό", οπότε αν δεν μας κάνουν τη χάρη οι devs να αλλάξουν το πρωτότυπο, να αλλάξω λίγο την πρότασή μου σε:

Αγγλικά        Τρέχουσα     Προτεινόμενη
=============================================
Accessories    Βοηθήματα    Εργαλεία
Utilities      Βοηθήματα    Βοηθήματα

Επίσης, κι εκείνο το Onboard να κατέληγε στο Other, δεν θα ήταν άσχημα... :)
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
Άλλαξα το Utilities σε βοηθητικά προγράμματα στα gnome 3-10 & 3-12, γιατί υπάρχει στη Microsoft και σε δυο λεξικά πληροφορικής που κοίταξα και έτσι έχει μεταφραστεί περισσότερο στο gnome και είναι σωστή η παρατήρησή σου για τους δύο όρους που αποδίδονται με τον όρο βοηθήματα. Οι όροι είναι αρκετά σχετικοί. Το πρόβλημα με τον όρο εργαλεία είναι τι θα γίνει αν εμφανιστεί o όρος tools. Προσωπικά, προτιμώ να διαθέτω τον χρόνο μου κάνοντας μεταφράσεις παρά συζητώντας ατελείωτα. Όσον αφορά τον όρο Onboard ούτε αυτόν τον βλέπω και δεν ξέρω αν προέρχεται από το gnome ή την επεξεργασία του Ubuntu.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]