Re: [team-gnome-gr] απορία anjuta



Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Τελικά θα το βάλω στόχο κατασκευής.
Για το κατασκευή: δεν θα με χαλούσε το χτίσιμο, αλλά καλύτερα να μην κάνω μεγάλες αλλαγές σε αυτή τη φάση.
Για το στόχος: επειδή χρησιμοποιείται και από μόνο του πολλές φορές στο κείμενο, και επειδή πρόκειται για αρκετά συγκεκριμένη χρήση, θα το αφήσω στόχος. (Εκτελέσιμο δεν είναι, ενώ και το 'προορισμός' θα ήταν προβληματικό γιατί το χρησιμοποιώ αλλού για το destination).

2009/5/20 vasilis <vasilisk ics forth gr>
Ελπίζω, να βοήθησα!

Βασίλης

-----Original Message-----
From: team-bounces lists gnome gr [mailto:team-bounces lists gnome gr] On Behalf Of vasilis
Sent: Wednesday, May 20, 2009 9:55 PM
To: 'Kostas Papadimas'; 'Greek GNOME Team'
Subject: Re: [team-gnome-gr] απορία anjuta

Θα συμφωνήσω με τον Σίμο για το Build ότι σημαίνει μεταγλώττιση και σύνδεση όλων των αρχείων που έχουν να κάνουν με το τελικό πρόγραμμα, δηλαδή το εκτελέσιμο. Το compile είναι μία επιμέρους διαδικασία που από μόνο της δεν δημιουργεί εκτελέσιμο χρειάζεται και τον linker(εκτός αν η γλώσσα στην οποία προγραμματίζουμε είναι interpreted γλώσσα όπως η java και χρειάζεται interpreter).

Τώρα όσον αφορά το build-target νομίζω ότι επειδή είναι το τελικό στάδιο δημιουργίας εκτελέσιμου αρχείου θα μπορούσαμε να το πούμε "τελικό κτίσιμο", νομίζω είναι πιο εύηχο αλλά θα ήθελα και εγώ με την σειρά μου να ακούσω τις δικές σας απόψεις ή και ιδέες.


Βασίλης

-----Original Message-----
From: team-bounces lists gnome gr [mailto:team-bounces lists gnome gr] On Behalf Of Kostas Papadimas
Sent: Wednesday, May 20, 2009 8:44 PM
To: Greek GNOME Team
Subject: Re: [team-gnome-gr] απορία anjuta

Στις 20-05-2009, ημέρα Τετ, και ώρα 18:26 +0100, ο/η Simos Xenitellis
έγραψε:
>

>
> Εδώ μπορεί να γίνει ελεύθερη μετάφραση, όπως
> «Από τη στιγμή που θα δημιουργηθεί το έργο, μπορείτε να το δοκιμάσετε,
> κατασκευάζοντας το στόχο και εκτελώντας τον.»
> «Από τη στιγμή που θα δημιουργηθεί το έργο, μπορείτε να το δοκιμάσετε,
> μεταγλωττίζοντας και εκτελώντας το αποτέλεσμα.»
>
> Σίμος

Χμμμ ... δεν θα ήταν καλύτερα να αλλάζαμε το "στόχος" σε κάτι άλλο?
(έστω και σαν "κατασκευή αρχείου (εκτελέσιμου? προορισμού?)) Το "στόχος"
μου φαίνεται μάλλον "άστοχο" ... (δεν κατασκευάζεται κανένας στόχος και
δημιουργεί παρανοήσεις..)

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]