Re: [team-gnome-gr] αποÏία anjuta
- From: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
- To: Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>
- Cc: Greek GNOME Team <team lists gnome gr>
- Subject: Re: [team-gnome-gr] αποÏία anjuta
- Date: Wed, 20 May 2009 18:26:05 +0100
2009/5/20 Jennie Petoumenou
<epetoumenou gmail com>
Οκ, μετά αποφάσισα να κοιτάξω και λίγο παÏακάτω στην τεκμηÏίωση :-)
2009/5/20 Jennie Petoumenou
<epetoumenou gmail com>
Ηι! Μία αποÏία γιατί τελικά δεν το Îχω καταλάβει αυτό. Στο UI του anjuta το build target μεταφÏάζεται ως κατασκευασμÎνος στόχος, και κάτι μου λÎει ότι δεν είναι ÏŒ,τι καλÏτεÏο. Η αλήθεια όμως είναι ότι δεν Îχω καταλάβει τι ακÏιβώς εννοείται με το build, ή μάλλον, ποια η διαφοÏά Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï build και compile. Ακολουθεί το μήνυμα που με Îχει μπεÏδÎψει, ενώ πιο κάτω είναι Îνα μήνυμα όπου μετÎφÏασα το build μεταγλώττιση.
<emphasis>Targets</emphasis> are the build targets in the project, such as programs (executable binaries), scripts, libraries and miscellaneous data. Not all target types are built from sources; some exist just to organize sources and therefore may not exist physically (e.g. a Miscellaneous Data target). Targets exist under groups. See <link linkend="adding-target">"Adding targets"</link> for a full list of available target types.
Οι <emphasis>στόχοι</emphasis> είναι οι κατασκευασμÎνοι στόχοι του ÎÏγου, δηλαδή Ï€ÏογÏάμματα (εκτελÎσιμα δυαδικά αÏχεία), σενάÏια, βιβλιοθήκες και διάφοÏα άλλα δεδομÎνα. Δεν κατασκευάζονται όλοι οι Ï„Ïποι στόχων από τον πηγαίο κώδικα· ο σκοπός οÏισμÎνων είναι απλά η οÏγάνωση των πηγών, και άÏα δεν είναι απαÏαίτητο να διαθÎτουν φυσική υπόσταση (Ï€.χ. Îνας στόχος ΔιαφόÏων δεδομÎνων). Οι στόχοι εμπεÏιÎχονται στις ομάδες. Δείτε την <link linkend="adding-target">"Î Ïοσθήκη στόχων"</link> για τον πλήÏη κατάλογο των διαθÎσιμων Ï„Ïπων στόχων.
Μάλλον με καλÏπτει αυτό:
The build process will compile all source files and link them together
   along with the necessary libraries.
Îομίζω ότι μια καλή διατÏπωση θα ήταν στόχοι Ï€Ïος κατασκευή. Το γλωσσάÏι της ΜΣ το μεταφÏάζει δόμηση. Κάποια Ï€Ïοτίμηση;
Îομίζω ότι είναι καλÏτεÏο το 'κατασκευή'. Είναι εντάξει είτε 'στόχος κατασκευής' ή 'στόχος Ï€Ïος κατασκευή'.
Â
Once the project has been generated, you can try it out by building it and executing it.
Από τη στιγμή που θα δημιουÏγηθεί το ÎÏγο, μποÏείτε να το δοκιμάσετε, μεταγλωττίζοντας και εκτελώντας το.
ΕυπÏόσδεκτες οι Ï€Ïοτάσεις για τη μετάφÏαση, αλλά κυÏίως θÎλω να καταλάβω πώς ακÏιβώς χÏησιμοποιείται η λÎξη.
Î Ïοφανώς θα Ï€ÏÎπει να αλλάξει και εδώ;
Εδώ μποÏεί να γίνει ελεÏθεÏη μετάφÏαση, όπως
«Από τη στιγμή που θα δημιουÏγηθεί το ÎÏγο, μποÏείτε να το δοκιμάσετε, κατασκευάζοντας το στόχο και εκτελώντας τον.»
«Από τη στιγμή που θα δημιουÏγηθεί το ÎÏγο, μποÏείτε να το δοκιμάσετε, μεταγλωττίζοντας και εκτελώντας το αποτÎλεσμα.»
Σίμος
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]