Re: [team-gnome-gr] Προτάσεις και ερωτήσεις για τις μετα φράσεις του Gnome - Ubuntu



Στις 03-07-2008, ημέρα Πεμ, και ώρα 16:42 +0000, ο/η Καινουργιάκης
Γιώργος έγραψε:
1.Αυτές είναι οι προτάσεις μου για την ονοματολογία του μενού της
επιφάνειας του GNOME στο Ubuntu.
Είναι πολύ σημαντικό κατά την γνώμη μου να σταθεροποιήσουμε τα ονόματα
των μενού και των 
μεταφράσεων των εφαρμογών, ώστε να είναι δυνατή η μετάφραση της
τεκμηρίωσης.
Επίσης παρατηρείστε ότι χρησιμοποιώ πχ Επεξεργασία εικόνας και όχι
Επεξεργαστής εικόνας. 
Αυτό γίνεται για να αποδοθούν λέξεις όπως Αναπαραγωγή μουσικής και όχι
Αναπαραγωγέας μουσικής.

Γραφείο > Evolution Mail and Calendar (Evolution Αλληλογραφία και
ημερολόγιο)
Γραφείο > OpenOffice.org Database (OpenOffice.org Βάσεις δεδομένων)
Γραφείο > OpenOffice.org Presentation (OpenOffice.org Παρουσιάσεις)
Γραφείο > OpenOffice.org Spreadsheet (OpenOffice.org Λογιστικά φύλλα)
Γραφείο > OpenOffice.org Word Processor (OpenOffice.org Επεξεργασία
κειμένου)

Γραφικά > F-Spot Photo Manager (F-Spot Διαχείριση φωτογραφιών)
Γραφικά > GIMP Image Editor (GIMP Επεξεργασία εικόνας)
Γραφικά > OpenOffice.org Drawing (OpenOffice.org Εφαρμογή σχεδίασης)
Γραφικά > Xsane Image Snanner (Xsane Σάρωση εικόνων)

Διαδίκτυο > Evolution Mail (Evolution Αλληλογραφία)
Διαδίκτυο > Firefox Web Browser (Firefox Περιηγητής ιστού)
Διαδίκτυο > Transmission BitTorrent Client (Transmission Πελάτης
bittorrent)
Διαδίκτυο > Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin (Pidgin Αποστολέας
μηνυμάτων διαδικτύου)
Διαδίκτυο > Πελάτης τερματικού εξυπηρετητή (Πελάτης τερματικού
εξυπηρετητή)
Διαδίκτυο > Τηλεφωνία με λογισμικό Ekiga (Ekiga Τηλεφωνία με
λογισμικό)

Ήχος και Βίντεο > Rhythmbox Music Player (Rhythmbox Αναπαραγωγή
μουσικής)
Ήχος και Βίντεο > Audio CD Extractor (Εξαγωγή μουσικών CD)
Ήχος και Βίντεο > Brasero Disk Burning (Brasero Εγγραφή δίσκων CD/DVD)
Ήχος και Βίντεο > Totem-Αναπαραγωγή Ταινιών (Totem Αναπαραγωγή
πολυμέσων)
Ήχος και Βίντεο > Εγγραφέας Ήχου 

Σύστημα > Διαχείριση συστήματος > Synaptic Pakage manager (Synaptic
Διαχείριση πακέτων)

Όταν προσθέτεις μια νέα εφαρμογή στο Ubuntu έχει πολλές φορές μόνο το
όνομα της
πχ Kolorpaint χωρίς περιγραφή, για να είναι ωραίο στο μάτι σε όλες τις
περιγραφές 
δίνεται πρώτα το αγγλικό όνομα και μετά η περιγραφή στα ελληνικά. Το
ίδιο συμβαίνει
και στο KDE.

2. Είναι επίσης πολύ άσχημο οπτικά, τα μενού που έχουν δύο λέξεις πχ.
Οδηγοί Υλικού, την
μία να γράφονται Οδηγοί Υλικού και την άλλη Οδηγοί υλικού. Δηλαδή το
πρώτο γράμμα της 
δεύτερης λέξης νομίζω ότι πρέπει να γίνει πεζό σε όλα τα μενού και όχι
κεφαλαίο.

3. Πρέπει να γίνει διαχωρισμός των πακέτων που μεταφράζονται από το
Launchpad, των πακέτων 
που μεταφράζονται από το Gnome και των πακέτων που μεταφράζονται
upstream. Υπάρχει μια λίστα
με τα πακέτα που μεταφράζονται από το Launchpad :
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
Στο gnome φαίνονται όλα τα πακέτα για μετάφραση. Μπορούμε να κάνουμε
μια τέτοια λίστα για
όλα τα upstream έργα που μεταφράζονται από κάποιο site?

4. Εφόσον υπάρχουν πολλές εφαρμογές που χρησιμοποιεί το GNOME από το
KDE και αντίστροφα. Πρέπει
ένα mail σαν και αυτό να μην αποστέλλεται σε 10 διαφορετικές λίστες
αλλά σε μία. Προσπαθεί να 
κάνει ο κάθε ένας το δικό του μαγαζί με αποτέλεσμα να μην υπάρχει
συνεννόηση σε κανένα τομέα.
Θα γίνει ενεργή η λίστα των μεταφραστών η θα μείνουμε στην
ασυνεννοησία;

5. Η προσπάθεια που γίνεται για τον πλήρη εξελληνισμό των εφαρμογών,
του Ubuntu, του Gnome, του
KDE από την μεριά μου, είναι για να μπορεί το Ubuntu να μοιραστεί στα
σχολεία πλήρως εξελληνισμένο
με μερικές εκπαιδευτικές εφαρμογές σε ένα DVD από το υπουργείο
παιδείας. Θα κατεβάσουμε πρόταση στο
υπουργείο όταν είναι έτοιμη η τεκμηρίωση και το Wubi για την διανομή
αυτού του DVD. Ζητούμε την 
βοήθεια σας στην κατεύθυνση αυτή. Επίσης το θέμα του Edubuntu Server ή
Ubuntu LTSP Server ή 
Thin Clients προχωρά γρήγορα και σε λίγο καιρό υπάρχει πιθανότητα να
είναι η κύρια επιλογή 
για τον εξοπλισμό των νέων εργαστηρίων.



1. Συμφωνώ με τις προτάσεις. Κι εγώ στον υπολογιστή μου, στους εκκινητές
εφαρμογών τους έχω ονομάσει έτσι όταν πηγαίνει πάνω το ποντίκι να
φαίνονται σαν αυτά που προτείνεις. Ειδικά στο μενού με το synaptic
package manager είναι από τα λίγα που είναι στα αγγλικα (partition
editor, advanced desktop settings..).

2. Συμφωνώ κι εδώ. Να υποθέσω ότι έχουν μείνει από προγενέστερη
μετάφραση;

3. Δεν γνωρίζω πως χωρίζονται οι μεταφράσεις ακριβώς για να το κρίνω.
Πάντως κι εμένα με πειράζει κάποιες φορές που έψαχνα προγράμματα που
μαρέσουν στο launchpad δεν είχε μετάφραση. Δεν ξέρω αν είναι πραγματικά
πρόβλημα αυτό. Κάποιος θα ξέρει καλύτερα.

4. Πειράζει, να αποστέλλεται σε 2 λίστες; KDE, GNOME όταν πρόκειται για
θέμα καθαρά των δύο environment;

5. Συμφωνώ απόλυτα ότι είναι πολύ σημαντικό αυτό. Ο χρόνος μου με πιέζει
πολύ τελευταία. Θα βοηθούσα.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]