Re: gnome-de Nachrichtensammlung, Band 104, Eintrag 3



Hi,
 
Ich frage mich, ob man nicht einfach das Wort "scrollen" verwenden kann, das wurde ja bereits in den Sprachgebrauch übernommen und wird auch eigentlich von jedem verstanden und ich denke, dass sollte das Wesentliche in der Entscheidung sein, weil es meiner Meinung nicht sinnvoll ist, Anglizismen in jeder Situation aus Prinzip zu vermeiden.
 
BG
Tobias


Am 6. Januar 2013 13:00 schrieb <gnome-de-request gnome org>:
Um E-Mails an die Liste gnome-de zu schicken, nutzen Sie bitte die
Adresse

        gnome-de gnome org

Um sich via Web von der Liste zu entfernen oder draufzusetzen:

        https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

oder, via E-Mail, schicken Sie eine E-Mail mit dem Wort 'help' in
Subject/Betreff oder im Text an

        gnome-de-request gnome org

Sie koennen den Listenverwalter dieser Liste unter der Adresse

        gnome-de-owner gnome org

erreichen

Wenn Sie antworten, bitte editieren Sie die Subject/Betreff auf einen
sinnvollen Inhalt der spezifischer ist als "Re: Contents of gnome-de
digest..."


Meldungen des Tages:

   1. Übersetzung von »scroll« (Christian Kirbach)
   2. Re: Übersetzung von »scroll« (Mario Blättermann)
   3. Re: Übersetzung von »scroll« (Matthias Warkus)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sat, 05 Jan 2013 19:41:11 +0100
From: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
To: gnome-de gnome org
Subject: Übersetzung von »scroll«
Message-ID: <1357411271 1704 7 camel rivendell fritz box>
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"

Frohes neues Jahr!

In alten Übersetzungen ist scroll immer wieder mit Bild rollen bzw. mit
der Maus rollen übersetzt. Insbesondere letzteres halte ich für
unpassend ? ich denke da an jemanden, der mit einer Maus in der Hand
Purzelbäume schlägt :)

scroll ist nur als Nomen in unserem Wörterbuch. Mein Vorschlag wäre:

(to) scroll  ?  Bildlauf auslösen / Mausrad drehen


--
Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>



------------------------------

Message: 2
Date: Sat, 05 Jan 2013 20:40:56 +0100
From: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
Subject: Re: Übersetzung von »scroll«
Message-ID: <3107861.MURYF1LrIO@localhost.localdomain>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Am Samstag, 5. Januar 2013, 19:41:11 schrieb Christian Kirbach:
> Frohes neues Jahr!
>
> In alten Übersetzungen ist scroll immer wieder mit Bild rollen bzw. mit
> der Maus rollen übersetzt. Insbesondere letzteres halte ich für
> unpassend ? ich denke da an jemanden, der mit einer Maus in der Hand
> Purzelbäume schlägt :)
>
> scroll ist nur als Nomen in unserem Wörterbuch. Mein Vorschlag wäre:
>
> (to) scroll  ?  Bildlauf auslösen / Mausrad drehen

»Bildlauf auslösen« ist ziemlich lang, wär aber OK. »Mausrad drehen« geht
nicht. Notebookbesitzer haben nicht zwangsläufig eine Maus, und dann eben auch
kein Mausrad. Ich benutze schon seit einigen Jahren keine Maus mehr, nur noch
den Trackpoint. Leuten, die häufig mit dem Notebook unterwegs sind, wird es
ähnlich gehen. Zumindest gibt es ein Touchpad und zusätzlich oder stattdessen
einen »Mittelknubbel«, wie auch immer er bei den verschiedenen Herstellern
heißt. Daher ist etwas Neutrales wie »Bildlauf auslösen« besser.

Gruß Mario


------------------------------

Message: 3
Date: Sat, 5 Jan 2013 20:43:23 +0100
From: Matthias Warkus <mawarkus googlemail com>
To: "GNOME in Germany \(German translations\)" <gnome-de gnome org>
Subject: Re: Übersetzung von »scroll«
Message-ID: <7F48B1A8-ADF0-4478-8226-AC7FC2FFD44A googlemail com>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252

Am 05.01.2013 um 20:40 schrieb Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>:
> Am Samstag, 5. Januar 2013, 19:41:11 schrieb Christian Kirbach:
>> Frohes neues Jahr!
>>
>> In alten Übersetzungen ist scroll immer wieder mit Bild rollen bzw. mit
>> der Maus rollen übersetzt. Insbesondere letzteres halte ich für
>> unpassend ? ich denke da an jemanden, der mit einer Maus in der Hand
>> Purzelbäume schlägt :)
>>
>> scroll ist nur als Nomen in unserem Wörterbuch. Mein Vorschlag wäre:
>>
>> (to) scroll  ?  Bildlauf auslösen / Mausrad drehen
>
> »Bildlauf auslösen« ist ziemlich lang, wär aber OK. »Mausrad drehen« geht
> nicht. Notebookbesitzer haben nicht zwangsläufig eine Maus, und dann eben auch
> kein Mausrad. Ich benutze schon seit einigen Jahren keine Maus mehr, nur noch
> den Trackpoint. Leuten, die häufig mit dem Notebook unterwegs sind, wird es
> ähnlich gehen. Zumindest gibt es ein Touchpad und zusätzlich oder stattdessen
> einen »Mittelknubbel«, wie auch immer er bei den verschiedenen Herstellern
> heißt. Daher ist etwas Neutrales wie »Bildlauf auslösen« besser.

Das bzw. "einen Bildlauf durchführen" ist aber gerade das später durch Microsoft übernommene groteske IBM-Deutsch der 1980er Jahre, das wir damals[TM] bei GNOME vermeiden wollten und weswegen wir "rollen" gewählt haben...

Liebe Grüße
Matthias



------------------------------

_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


Ende gnome-de Nachrichtensammlung, Band 104, Eintrag 3
******************************************************



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]