Hallo Simon, ich persönlich finde die aktuelle Übersetzung gut. Ich mag die Verniedlichung »Kästchen« nicht besonders. Allenfalls sehe ich »Markierungsfeld« als Alternative. Am Mittwoch, den 18.12.2013, 08:59 +0100 schrieb Simon Linden:
Hallo, im Gnome Standardübersetzung/Wörterbuch [ https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen ] wird der Begriff "Check Box" aktuell mit "Ankreuzfeld" übersetzt. Im Wikipedia Artikel zu "Check Box" [ https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen#C ] finden sich folgende Übersetzungen: "Auswahlkasten" - "Kontrollkästchen" - "Markierungsfeld" Mir persönlich würde Kontrollkästchen am besten gefallen. Aber auch gerne eine der anderen Übersetzungen aus dem Wikipedia-Artikel. Diese sind geläufiger als der Begriff "Ankreuzfeld", oder wie ist Eure Meinung? schöne Grüße
-- Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part