Re: Übersetzung für "Check Box" in Standardübersetzungen/W örterbuch ändern?



Hallo Simon,

ich persönlich finde die aktuelle Übersetzung gut. Ich mag die
Verniedlichung »Kästchen« nicht besonders. Allenfalls sehe ich
»Markierungsfeld« als Alternative.

Am Mittwoch, den 18.12.2013, 08:59 +0100 schrieb Simon Linden:
Hallo,

im Gnome Standardübersetzung/Wörterbuch [ 
https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen ] wird der Begriff 
"Check Box" aktuell mit "Ankreuzfeld" übersetzt. Im Wikipedia Artikel zu 
"Check Box" [ https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen#C ] 
finden sich folgende Übersetzungen:

"Auswahlkasten" - "Kontrollkästchen" - "Markierungsfeld"

Mir persönlich würde Kontrollkästchen am besten gefallen.
Aber auch gerne eine der anderen Übersetzungen aus dem 
Wikipedia-Artikel. Diese sind geläufiger als der Begriff "Ankreuzfeld", 
oder wie ist Eure Meinung?

schöne Grüße

-- 
Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]