Re: Übersetzung für "Check Box" i n Standardübersetzungen/Wörterbuch ändern?



hm, »Ankreuzfeld« fand ich eigentlich OK, das finde ich gleich gut wie
»Kontrollkästchen« (ist ja auch eine Geschmackssache)
Wenn man sich im Internet umschaut, findet man schon sehr oft die
eingedeutschte Version »Checkbox« - da gefällt mir »Ankreuzfeld« besser.

Gruß

On 18.12.13 08:59, Simon Linden wrote:
Hallo,

im Gnome Standardübersetzung/Wörterbuch [
https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen ] wird der Begriff
"Check Box" aktuell mit "Ankreuzfeld" übersetzt. Im Wikipedia Artikel
zu "Check Box" [ https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen#C ]
finden sich folgende Übersetzungen:

"Auswahlkasten" - "Kontrollkästchen" - "Markierungsfeld"

Mir persönlich würde Kontrollkästchen am besten gefallen.
Aber auch gerne eine der anderen Übersetzungen aus dem
Wikipedia-Artikel. Diese sind geläufiger als der Begriff
"Ankreuzfeld", oder wie ist Eure Meinung?

schöne Grüße


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]