Re: =?ISO-8859-1?Q?M=FCll?= vs. Papierkorb in GVfs



Hej hej,

Enrico Tröger píše v So 24. 01. 2009 v 10:12 +0100:
> ich bin einer der deutschen Xfce-Übersetzer.
> 
> Wir sind kürzlich auf das Problem gestoßen, dass in GVfs der englische
> String "Trash" mit "Müll" übersetzt wurde.
> Das scheint konsistent mit Gnome zu sein, da dort auch der Begriff
> "Müll" benutzt wird.

Yepp, Muell ist definiert als Standarduebersetzung in
http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen .
KDE hat zB hier ein Glossar, ich weiss aber nicht wie aktuell es ist:
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/de/lokalize/Glossar.tbx
"Trash" ist darin nicht definiert.

> In Xfce benutzen wir als Übersetzung für "Trash" "Papierkorb" was den
> Ordner meiner Meinung nach besser beschreibt, da in die Analogie von
> File->Datei passt. Und Dateien oder Akten sind eben mehrheitlich aus
> Papier und gehören somit in den Papierkorb (zumindest in Deutschland,
> wo wir alle fleißig Müll trennen :D).
> Nun, die Frage ist, ob wir irgendwie ein bisschen mehr Konsistenz in
> die Übersetzung bringen können.

Laut http://en.de.open-tran.eu/suggest/trash benutzt KDE konsistent
"Muelleimer" und GNOME zumeist "Muell" (gnome-panel und gnome-applets
benutzen "Muelleimer"). Also einigermassen(TM) konsistent.
XFCE und Mozilla benutzen "Papierkorb".

Vom Arbeitsaufwand her wuerde ich also nicht unbedingt vorschlagen, dass
wir uns der XFCE-Terminologie angleichen. :-)
Gibt's ein XFCE-Glossar fuer die deutsche Uebersetzung?

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]