=?ISO-8859-1?Q?Re:_=22Ger=E4uschlosigkeit=22_in_Brasero?=




Am 13.02.2009 um 18.31 schrieb Patric Schira:

Am Freitag, den 13.02.2009, 17:40 +0100 schrieb Jochen Skulj:


Ich fürchte, dass stammt von mir. Jetzt, wo ich es mit ein bisschen
Abstand lese, kann ich selbst kaum noch erklären, warum ich das so
gewählt habe. Wahrscheinlich habe ich gedacht, »Stille« ist zu
untechnisch für diesen Kontext. Ich kann das im Laufe der nächsten Woche
ändern. Eine Frage noch: wie lautet der Plural zu »Stille«? Oder kann
bzw. sollte man »silences« auch mit »Stille« übersetzen?

Gruß, Jochen


Hallo Jochen,
vom sprachlichen Standpunkt her gibt es für Stille keinen Plural.
Faustregel: Was nicht gleichzeitig parallel nebeneinander vorstellbar
ist, hat keinen Plural.

Das ist kein sprachlicher Standpunkt, sondern ein (holpriger) erkenntnistheoretischer. Du demonstrierst im folgenden Satz ja selbst, dass "es" sehr wohl einen Plural von "Stille" "gibt".

mawa
--
http://www.prellblog.de





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]