Re: =?ISO-8859-1?Q?=22Ger=E4uschlosigkeit=22?= in Brasero



Am Freitag, den 13.02.2009, 17:40 +0100 schrieb Jochen Skulj:

> 
> Ich fürchte, dass stammt von mir. Jetzt, wo ich es mit ein bisschen
> Abstand lese, kann ich selbst kaum noch erklären, warum ich das so
> gewählt habe. Wahrscheinlich habe ich gedacht, »Stille« ist zu
> untechnisch für diesen Kontext. Ich kann das im Laufe der nächsten Woche
> ändern. Eine Frage noch: wie lautet der Plural zu »Stille«? Oder kann
> bzw. sollte man »silences« auch mit »Stille« übersetzen?
> 
> Gruß, Jochen


Hallo Jochen,
vom sprachlichen Standpunkt her gibt es für Stille keinen Plural.
Faustregel: Was nicht gleichzeitig parallel nebeneinander vorstellbar
ist, hat keinen Plural. Stille ist absolut, ich kann keine zwei
"Stillen" gleichzeitig wahrnehmen - also immer Singular. 

Obwohl - vielleicht geht's ja doch und man kann die eine nur nicht von
der anderen unterscheiden? :-) Oder hört die zweite nicht, weil die
erste zu still ist? 

Bevor's jetzt zu philosophisch wird - 

schönen Abend
Patric



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]