Hallo Hendrik, Am Donnerstag, den 12.02.2009, 21:03 +0100 schrieb Hendrik Richter: > Hallo, > > gibt es einen Grund, dass "silence" mit "Geräuschlosigkeit" anstatt > "Stille" übersetzt wurde? Letzteres ist viel kürzer und meiner Meinung > nach auch verständlicher. Ich fürchte, dass stammt von mir. Jetzt, wo ich es mit ein bisschen Abstand lese, kann ich selbst kaum noch erklären, warum ich das so gewählt habe. Wahrscheinlich habe ich gedacht, »Stille« ist zu untechnisch für diesen Kontext. Ich kann das im Laufe der nächsten Woche ändern. Eine Frage noch: wie lautet der Plural zu »Stille«? Oder kann bzw. sollte man »silences« auch mit »Stille« übersetzen? Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil