Re: =?ISO-8859-1?Q?=22Ger=E4uschlosigkeit=22?= in Brasero



Hallo Hendrik,

Am Donnerstag, den 12.02.2009, 21:03 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> Hallo,
> 
> gibt es einen Grund, dass "silence" mit "Geräuschlosigkeit" anstatt
> "Stille" übersetzt wurde? Letzteres ist viel kürzer und meiner Meinung
> nach auch verständlicher.

Ich fürchte, dass stammt von mir. Jetzt, wo ich es mit ein bisschen
Abstand lese, kann ich selbst kaum noch erklären, warum ich das so
gewählt habe. Wahrscheinlich habe ich gedacht, »Stille« ist zu
untechnisch für diesen Kontext. Ich kann das im Laufe der nächsten Woche
ändern. Eine Frage noch: wie lautet der Plural zu »Stille«? Oder kann
bzw. sollte man »silences« auch mit »Stille« übersetzen?

Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]