Re: Anjuta



Hi!

Kannst du die Anmerkungen von Hendrik und mir bitte noch korrigieren?

Danke,
Johannes

On Mo, 2008-09-01 at 07:15 +0200, Hendrik Richter wrote:
> Am Montag, den 01.09.2008, 00:31 +0200 schrieb Johannes Schmid:
> > +#: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
> > +#, c-format
> > +msgid "%d Warning"
> > +msgid_plural "%d Warnings"
> > +msgstr[0] "0 Warnungen"
> > +msgstr[1] "0 Warnungen"
> > +
> > 
> > Definitiv falsch übersetzt. Wenn dann "%d Warnungen", wobei das bitte
> > jemand anschauen soll, der sich mit Pluralformen auskennt. (Könnte
> > auch
> > "Keine Warnung", "1 Warnung" und "%d Warnungen" sein.)
> 
> Hier scheint es wirklich sinnvoll, "Keine Warnung", "Eine Warnung" und
> "%d Warnungen" zu verwenden.
> 
> Abstand sollte man davon allerdings nehmen, falls mehrere dieser Strings
> nacheinander bzw. aufgelistet stehen:
> 
> Commit 1: 2 Warnungen
> Commit 2: Keine Warnung
> Commit 2: 3 Warnungen
> 
> oder sich die Strings nach kurzer Zeit ändern:
> 
> Noch 3 Sekunden
> Noch 2 Sekunden
> Noch eine Sekunde
> Noch 0 Sekunden
> 
> um dann ein unnötiges Suchen oder "Flackern" zu verhindern.
> 

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]