Re: cheese-uebersetzung



Andre Klapper schrieb:
> Am Dienstag, den 02.09.2008, 21:19 +0200 schrieb Wolfgang Stoeggl:
>>>  #. Translators: please note, that the effect names are
>>>  #. standarized and should not be translated
>>>
>> OK, hab den Effekt Mauve wiederhergestellt
> 
> nee, die gconf key values duerfen gar nicht uebersetzt werden, sonst
> kann man sie nicht benutzen, weil man sie gar nicht auf englisch
> kennt. :-)  Also so etwas wie
>      »mauve« (Violett)
> vielleicht. Sorry, haette ich in der letzten Email klarer ausfuehren
> sollen...
> 
> andre

Im Anhang ist wieder eine überarbeitete de.po für cheese. Diesmal mit
diff zur letzten Version im E-Mail vom 02.09.2008.
Bitte prüfen und gegebenenfalls ins SVN stellen.

mfg
Wolfgang

Attachment: de.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]