Re: cheese-uebersetzung
- From: Andre Klapper <ak-47 gmx net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: cheese-uebersetzung
- Date: Mon, 01 Sep 2008 23:29:36 +0200
Am Montag, den 01.09.2008, 23:00 +0200 schrieb Wolfgang Stoeggl:
> im Anhang befindet sich eine überarbeitete Übersetzung zu Cheese.
ein paar kurze Anmerkungen:
#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
auch befolgen... ;-)
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
+msgstr "Der Device-Pfad, der auf die Webcam zeigt (z.B. /dev/video0)"
Geraet statt Device?
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Sofortiges Löschen aktivieren"
Bitte "Legt fest, ob..." benutzen, siehe
http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1377
msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgstr "V_ideo"
gibt es dafuer einen Grund? :-)
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
+msgstr "%d "
Das ist im Original seltsam, bitte bugreport gegen Cheese eintragen.
+msgstr "Ein oder mehrere gstreamer Elemente fehlen: "
Bindestrich fehlt
msgid "Delete _All"
+msgstr "Alle Löschen"
mnemonic fehlt
#: ../src/cheese-window.c:1360
-#, fuzzy
msgid "Countdown"
msgstr "Einen Countdown benutzen"
+msgstr "Überprüfen Sie Ihre gstreamer Installation"
Bindestrich fehlt
andre
--
mailto:ak-47 gmx net | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]