Re: cheese-uebersetzung



Am Montag, den 01.09.2008, 23:00 +0200 schrieb Wolfgang Stoeggl:
> im Anhang befindet sich eine überarbeitete Übersetzung zu Cheese.

ein paar kurze Anmerkungen:

 #. Translators: please note, that the effect names are
 #. standarized and should not be translated
auch befolgen... ;-)

 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
+msgstr "Der Device-Pfad, der auf die Webcam zeigt (z.B. /dev/video0)"
Geraet statt Device?

 #: ../data/cheese.schemas.in.h:17
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Sofortiges Löschen aktivieren"
Bitte "Legt fest, ob..." benutzen, siehe
http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien

 #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1377
 msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgstr "V_ideo"
gibt es dafuer einen Grund? :-)

 #: ../src/cheese-countdown.c:474
 #, c-format
 msgid "%d "
+msgstr "%d "
Das ist im Original seltsam, bitte bugreport gegen Cheese eintragen.

+msgstr "Ein oder mehrere gstreamer Elemente fehlen: "
Bindestrich fehlt

 msgid "Delete _All"
+msgstr "Alle Löschen"
mnemonic fehlt

 #: ../src/cheese-window.c:1360
-#, fuzzy
 msgid "Countdown"
 msgstr "Einen Countdown benutzen"

+msgstr "Überprüfen Sie Ihre gstreamer Installation"
Bindestrich fehlt

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]