Re: Unklare =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= in Gnome Power Manager



Aktualisierter Flicken anbei.

LG Michael

Am Donnerstag, den 30.10.2008, 19:55 +0100 schrieb Andre Klapper:
> Hi Michael,
> 
> Am Donnerstag, den 30.10.2008, 19:31 +0100 schrieb Michael Kanis:
> > "Display-Helligkeit" sollte "Bildschirmhelligkeit" heißen, da gebe ich
> > Dir recht, schon aus Gründen der Konsistenz. Beim "dimmen" möchte ich
> > Dir oder Deinen Eltern nicht zu nahe treten, aber ich bin der Meinung,
> > dass es durchaus ein geläufiges Wort ist. Siehe auch
> > http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=dimmen&bereich=mixed&pneu=
> 
> Wie gesagt:
> http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien#head-1dff99efadd1b2e01830059cd5f30d2a322d9905
> Im Duden steht auch "selektieren", trotzdem benutzen wir es nicht.
> 
> > Außerdem habe ich in meiner vorigen Mail auch geschrieben, dass man ja
> > für "dimmen" "abdunkeln" verwenden kann.
> 
> Yepp. Und genau das finde ich besser. :-)
> 
> andre
--- de.po.orig	2008-10-30 17:52:45.171788166 +0100
+++ de.po	2008-10-30 20:09:24.514301948 +0100
@@ -1188,7 +1188,7 @@
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln nach:"
+msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf ausschalten nach:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
@@ -1248,7 +1248,7 @@
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
 msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr "_Hintergrundbeleuchtung abdunkeln"
+msgstr "Bildschirm_helligkeit reduzieren"
 
 #: ../src/gpm-control.c:282
 msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]