Re: Unklare =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= in Gnome Power Manager
- From: Andre Klapper <ak-47 gmx net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Unklare Übersetzung in Gnome Power Manager
- Date: Thu, 30 Oct 2008 19:55:37 +0100
Hi Michael,
Am Donnerstag, den 30.10.2008, 19:31 +0100 schrieb Michael Kanis:
> "Display-Helligkeit" sollte "Bildschirmhelligkeit" heißen, da gebe ich
> Dir recht, schon aus Gründen der Konsistenz. Beim "dimmen" möchte ich
> Dir oder Deinen Eltern nicht zu nahe treten, aber ich bin der Meinung,
> dass es durchaus ein geläufiges Wort ist. Siehe auch
> http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=dimmen&bereich=mixed&pneu=
Wie gesagt:
http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien#head-1dff99efadd1b2e01830059cd5f30d2a322d9905
Im Duden steht auch "selektieren", trotzdem benutzen wir es nicht.
> Außerdem habe ich in meiner vorigen Mail auch geschrieben, dass man ja
> für "dimmen" "abdunkeln" verwenden kann.
Yepp. Und genau das finde ich besser. :-)
andre
--
mailto:ak-47 gmx net | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]