[Fwd: [Bug 541371] German Translation very old]



Cheers!

Gerstrong
--- Begin Message ---
If you have any questions why you received this email, please see the text at
the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text
at the end of this email. You can add comments to this bug at:
  http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=541371

  l10n | German [de] | Ver: GNOME 2.22




------- Comment #5 from Hendrik Richter  2008-07-04 12:02 UTC -------
Ah, danke, jetzt macht's Sinn :)

Bin gerade unterwegs und habe keinen Zugriff auf SVN und Co. Kannst du die
de.po bitte an die Mailingliste (gnome-de gnome org) schicken, damit sie dort
gegengelesen werden kann?

Beim kurzen Überfliegen sind mir schon einige Dinge aufgefallen
(Substantivierung, Passiv, Unicode-Ellipse).


-- 
See http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=email.html for more info about why you received
this email, why you can't respond via email, how to stop receiving
emails (or reduce the number you receive), and how to contact someone
if you are having problems with the system.

You can add comments to this bug at http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=541371.

--- End Message ---
# German translation of Nautilus Sendto.
# Copyright (C) 2004 Roberto Majadas <roberto majadas hispalinux es>
# This file is distributed under the same license as the Nautilus Sendto package.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2004-2008.
# Gerhard Stein <gerstrong gmail com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-07 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 07:21+0100\n"
"Last-Translator: Gerhard Stein <gerstrong gmail com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-20 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Zuletzt verwendetes Sende Plugin"

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Zuletzt verwendeter Archivtyp"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."
msgstr "Angewandt um zu speichern, welches Plugin zuletzt verwendet wurde mit nautilus-sendto."

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
msgstr "Angewandt um zu speichen welcher Archivtyp zuletzt benutzt wurde (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:331
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Nautilus-Einbindung"

#. name
#. version
#. summary
#. name
#. version
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:333
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Ermöglicht Einbindung ins Nautilus"

#: ../src/nautilus-nste.c:92
#: ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Senden nach..."

#: ../src/nautilus-nste.c:93
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Sende Datei per E-Mail, Sofortnachricht..."

#: ../src/nautilus-nste.c:98
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Sende Dateien per E-Mail, Sofortnachricht..."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:75
msgid "Default folder to use"
msgstr "Vorgabe-Ordner"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:731
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "URLs oder Dateinamen sollten als Optionen gesetzt werden\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Nautilus Sendto"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:752
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Konnte nicht die Eingabe-Optionen einlesen: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:767
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Konnte kein Plugin lesen."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:770
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Archivierung</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Zielort</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Send _als:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Ge_packt senden in:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Senden nach (_ort):"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"

#: ../src/plugins/balsa.c:103
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "E-Mail (Balsa)"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:423
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Programmierfehler, konnte Verbindung in der Liste nicht finden"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:444
#, c-format
msgid "Device does not support Obex File Transfer"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Obex-Datei-Übertragung"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:459
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#: ../src/plugins/evolution.c:210
msgid "Email (Evolution)"
msgstr "E-Mail (Evolution)"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Kann Kontakt nicht finden: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Konnte Kontakt nicht finden: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Kann keine suchbare Ansicht finden."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:889
msgid "Success"
msgstr "Erfolg!"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:891
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Ungültiges Argument."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:893
msgid "The address book is busy."
msgstr "Das Adressbuch ist gerade beschäftigt."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is offline."
msgstr "Das Adressbuch ist offline."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Das Adressbuch gibt es gar nicht."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:899
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Den \"Ich\" Kontakt gibt es nicht"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:901
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Das Adressbuch is nicht geladen."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:903
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Das Adressbuch wurde bereits geladen."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:905
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Authentifiezierung gescheitert beim abrufen des Adressbuches."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:907
msgid "The contact was not found."
msgstr "Kontakt wurde nicht gefunden"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:909
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Kontakt-ID gibt es bereits"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:911
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Protocol wird nicht unterstützt"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:913
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Der Prozess wurde unterbrochen."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:915
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "Der Prozess konnte nicht abgebrochen werden."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:917
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Die Adressbuch Authentifizierung ist gescheitert."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:919
msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "Authentifizierung wird benötigt um auf das Adressbuch Zugriff zu erlangen und wurde nicht gegeben."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:921
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Eine sichere Verbindung ist nicht möglich."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:923
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Ein CORBA Fehler wurde ausgelöst beim Versuch auf das Adressbuch Zugriff zu erlangen."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:925
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "Das Adressbuch gibt es nicht."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:927
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:930
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ein unbekannter trat auf."

#: ../src/plugins/gaim.c:228
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "Sofortnachricht (Gaim)"

#: ../src/plugins/gajim.c:402
msgid "Unable to send file"
msgstr "Kann Datei nicht senden"

#: ../src/plugins/gajim.c:403
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Keine Verbindung zu Gajim Remote Service."

#: ../src/plugins/gajim.c:427
#: ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Sending file failed"
msgstr "Senden der Datei fehlgeschlagen"

#: ../src/plugins/gajim.c:428
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Empfänger fehlt."

#: ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Unbekannter Empfänger."

#: ../src/plugins/gajim.c:488
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Sofortnachricht (Gajim)"

#: ../src/plugins/pidgin.c:239
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Sofortnachricht (Pidgin)"

#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
msgid "Email (Claws Mail)"
msgstr "E-Mail (Claws)"

#: ../src/plugins/thunderbird.c:105
msgid "Email (Thunderbird)"
msgstr "E-Mail (Thunderbird)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]