Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= =?ISO-8859-1?Q?_f=FCr?= gnome-power-manager



On Mon, 2008-01-21 at 12:52 +0100, Jens Seidel wrote:
> Der diff muss kleiner werden!

Zu Befehl. Hier ist der kompakte Diff zur Übersetzung.

Grüße,
Denis

P.S.: Ich brauche eine Übersetzung für "Tray" in einem der Strings
--- de.po	2008-01-23 16:57:05.000000000 +0100
+++ de.po.new	2008-01-23 17:04:57.000000000 +0100
@@ -12,13 +12,13 @@
 "Project-Id-Version: gnome-power HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-23 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-20 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Washington <denisw svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
 msgid "Power Manager Brightness Applet"
@@ -292,9 +292,8 @@
 "hierfür eigentlich nicht ausreichen würde"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "If preferences should be shown"
-msgstr "Legt fest, ob Klänge verwendet werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob Einstellungen angezeigt werden sollen"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 msgid "If sounds should be used"
@@ -412,13 +411,10 @@
 "Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Leerlaufzeit im "
-"Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
+msgstr "Legt fest, ob der Bildschirm nach im Akkubetrieb abgedunkelt wird."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
@@ -608,9 +604,8 @@
 msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-msgstr "Tastaturhelligkeit bei Akkuversorgung"
+msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung im Akkubetrieb herrunterregeln"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -1260,9 +1255,8 @@
 msgstr "_Leistungsanpassung des Rechners:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Di_m display when idle"
-msgstr "Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln"
+msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Leerlauf herrunterrelgen"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
 msgid "Enable UPS discharge _alarm"
@@ -1361,9 +1355,8 @@
 msgstr "Nur bei k_ritischem Akkuladezustand Symbol anzeigen"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr "Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung zulassen"
+msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung herrunterregeln"
 
 #: ../src/gpm-control.c:279
 #, c-format
@@ -1500,9 +1493,9 @@
 msgstr "%.1fV"
 
 #: ../src/gpm-info.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reason: %s"
-msgstr "Grund:"
+msgstr "Grund: %s"
 
 #: ../src/gpm-info.c:202
 msgid "On AC"
@@ -1686,64 +1679,68 @@
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
-msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : "
+msgstr "%s hat den Wechsel in die Bereitschaft verhindert: %s. "
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
-msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : "
+msgstr "%s hat den Wechsel in den Ruhezustand verhindert: %s. "
 
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
-msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : "
+msgstr "%s hat die Ausführung der automatischen Aktion verhindert: %s."
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
-msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : "
+msgstr "%s hat den Neustart verhindert: %s. "
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
-msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : "
+msgstr "%s hat den Wechsel in das Herunterfahren verhindert: %s. "
 
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "timeout action" gebraucht
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
-msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : "
+msgstr "%s hat die Ausführung der Auszeit-Aktion verhindert: %s."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:406 ../src/gpm-inhibit.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
-msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Wechsel in die Bereitschaft verhindert."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
-msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Wechsel in den Ruhezustand verhindert."
 
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht
 #: ../src/gpm-inhibit.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
-msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s."
+msgstr ""
+"Mehrere Anwendungen haben die Ausführung der automatischen Aktion verhindert."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
-msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Neustart verhindert."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
-msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben das Herunterfahren verhindert."
 
 #: ../src/gpm-main.c:137
 msgid "Do not daemonize"
@@ -1774,34 +1771,36 @@
 msgstr "GNOME-Energieverwaltung"
 
 #: ../src/gpm-manager.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Request to suspend"
-msgstr "Anforderung von %s"
+msgstr "Anforderung der Bereitschaft"
 
 #: ../src/gpm-manager.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Request to hibernate"
-msgstr "Anforderung von %s"
+msgstr "Anforderung des Ruhezustands"
 
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht?
 #: ../src/gpm-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "Request to do policy action"
-msgstr ""
+msgstr "Anforderung einer automatischen Aktion"
 
 #: ../src/gpm-manager.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Request to reboot"
-msgstr "Anforderung von %s"
+msgstr "Anforderung eines Neustarts"
 
 #: ../src/gpm-manager.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Request to shutdown"
-msgstr "Anforderung von %s"
+msgstr "Anforderung zum Herunterfahren"
 
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "timeout action" gebraucht?
 #: ../src/gpm-manager.c:200
 #, c-format
 msgid "Request to do timeout action"
-msgstr ""
+msgstr "Anforderung einer Auszeit-Aktion"
 
 #. I want this translated
 #: ../src/gpm-manager.c:211
@@ -1836,9 +1835,8 @@
 msgstr "Der Bereitschaftsmodus ist für diesen Computer nicht verfügbar."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:371 ../src/gpm-manager.c:790
-#, fuzzy
 msgid "Suspending computer."
-msgstr "Rechner wird in Bereitschaft versetzt"
+msgstr "Rechner wird in Bereitschaft versetzt."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:405
 msgid ""
@@ -1853,75 +1851,63 @@
 msgstr "Der Ruhezustand ist auf diesem Computer nicht verfügbar."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:431 ../src/gpm-manager.c:805
-#, fuzzy
 msgid "Hibernating computer."
-msgstr "Rechner wird in den Ruhezustand versetzt"
+msgstr "Rechner wird in den Ruhezustand versetzt."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Doing nothing."
-msgstr "Leerlauf"
+msgstr "Untätig."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Shutting down computer."
-msgstr "Rechner wird heruntergefahren"
+msgstr "Rechner wird heruntergefahren."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:497
-#, fuzzy
 msgid "GNOME interactive logout."
-msgstr "Interaktives GNOME-Layout"
+msgstr "Interaktive GNOME-Abmeldung"
 
 #: ../src/gpm-manager.c:790 ../src/gpm-manager.c:805
-#, fuzzy
 msgid "System idle."
-msgstr "Systemleerlauf"
+msgstr "System im Leerlauf."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:882
 msgid "Power Information"
 msgstr "Energieverwaltungsinformationen"
 
 #: ../src/gpm-manager.c:899
-#, fuzzy
 msgid "The power button has been pressed."
-msgstr "Ein/Ausschalter wurde gedrückt"
+msgstr "Ein-/Ausschalter wurde gedrückt."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:911
-#, fuzzy
 msgid "The suspend button has been pressed."
-msgstr "Bereitschaftstaste wurde gedrückt"
+msgstr "Bereitschaftstaste wurde gedrückt."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:923
-#, fuzzy
 msgid "The hibernate button has been pressed."
-msgstr "Ruhezustandstaste wurde gedrückt"
+msgstr "Ruhezustandstaste wurde gedrückt."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:954
-#, fuzzy
 msgid "The lid has been closed on ac power."
-msgstr "Deckel wurde im Netzbetrieb geschlossen"
+msgstr "Deckel wurde im Netzbetrieb geschlossen."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:984
-#, fuzzy
 msgid "The lid has been closed on battery power."
-msgstr "Deckel wurde im Akkubetrieb geschlossen"
+msgstr "Deckel wurde im Akkubetrieb geschlossen."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:1073
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
 msgstr ""
-"Deckel wurde geschlossen und Netzstecker gezogen (kein Problem von gconf)"
+"Deckel wurde geschlossen und Netzstecker gezogen (kein Problem von gconf)."
 
 #: ../src/gpm-manager.c:1096
-#, fuzzy
 msgid "Battery is critically low."
-msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch"
+msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch."
 
+# CHECK: Brauche Übersetzung für "Tray"
 #: ../src/gpm-manager.c:1186 ../src/gpm-manager.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "User clicked on tray"
-msgstr "Benutzer hat Bereitschaft im Menü gewählt"
+msgstr "Benutzer hat aufs Tray geklickt"
 
 #: ../src/gpm-manager.c:1411
 msgid "Laptop battery low"
@@ -2184,19 +2170,19 @@
 
 #: ../src/gpm-notify.c:439
 msgid "Sleep warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ruhezustand-Warnung"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
 "prevented this.\n"
 "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
 msgstr ""
-"Ihr Laptop wird nicht in den Ruhezustand versetzt wenn Sie den Deckel "
-"schließen, da dies zur Zeit unterbunden ist.\n"
-"Manche Laptops können überhitzen, wenn sie nicht in den Ruhezustand versetzt "
-"werden, sobald der Deckel geschlossen wird."
+"Ihr Laptop wird beim Schließen des Deckels nicht in den Ruhezustand "
+"versetzt, da ein Programm dies unterbunden hat.\n"
+"Manche Laptops können überhitzen, wenn sie beim Schließen des Deckels nicht "
+"in den Ruhezustand versetzt werden, sobald der Deckel geschlossen wird."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:473
 msgid "Battery Charged"
@@ -2599,385 +2585,3 @@
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:597
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "_Ruhezustand"
-
-#~ msgid "Dim display _brightness by:"
-#~ msgstr "Bildschirm_helligkeit abdunkeln um:"
-
-#~ msgid "%s because %s"
-#~ msgstr "%s da %s"
-
-#~ msgid "Inhibit warning!"
-#~ msgstr "Unterdrückungswarnung!"
-
-#~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Helligkeit bei Veränderung der Stromversorgung auf einen "
-#~ "voreingestelten Wert setzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external "
-#~ "monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Laptop so konfiguriert werden soll, als würde er "
-#~ "permanent einen externen Monitor verwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the laptop should be configured disable both dimming actions and DPMS "
-#~ "when using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users "
-#~ "should select FALSE here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Laptop so konfiguriert werden soll, dass er nicht "
-#~ "abdunkelt und DPMS deaktiviert wird, wenn er eine Docking-Station oder "
-#~ "einen externen Monitor verwenden. In den meisten Fällen sollte hier "
-#~ "»FALSCH« ausgewählt werden."
-
-#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Add _axis labels"
-#~ msgstr "_Beschriftungen anzeigen"
-
-#~ msgid "Add lege_nd"
-#~ msgstr "_Legende anzeigen"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Gerät:"
-
-#~ msgid "Charged"
-#~ msgstr "Geladen"
-
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "Lädt"
-
-#~ msgid "Discharging"
-#~ msgstr "Entlädt"
-
-#~ msgid "%iW"
-#~ msgstr "%iW"
-
-#~ msgid "%iV"
-#~ msgstr "%iV"
-
-#~ msgid "user clicked hibernate from tray menu"
-#~ msgstr "Benutzer hat Ruhezustand im Menü gewählt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Battery may be invalid"
-#~ msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen"
-
-#~ msgid "Power Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
-
-#~ msgid "Unknown caption"
-#~ msgstr "Unbekannte Bezeichnung"
-
-#~ msgid "Time remaining"
-#~ msgstr "Verbleibende Zeit"
-
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Rückkehr"
-
-#~ msgid "Power Inhibit Test"
-#~ msgstr "Unterdrückungstest für den Energiesparmodus"
-
-#~ msgid "Notify on a HAL error"
-#~ msgstr "Bei Fehlern des HAL benachrichtigen"
-
-#~ msgid "Percentage considered very low"
-#~ msgstr "Ladezustand sehr niedrig"
-
-#~ msgid "The damping factor for the rate"
-#~ msgstr "Dämpfungsfaktor der Laderate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
-#~ "when use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als sehr niedrig eingestuft "
-#~ "wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
-#~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
-#~ "sehr niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn "
-#~ "use_time_for_policy auf »true« steht."
-
-#~ msgid "The time remaining when very low"
-#~ msgstr "Die verbleibende Zeit bei sehr niedrigem Ladezustand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially "
-#~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the "
-#~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining "
-#~ "more accurate, but the graphs less responsive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dämpfungsfaktor beim Berechnen des exponentiell gewichteten "
-#~ "Mittelwerts der Laderate. Dieser wird verwendet, um Fluktuationen der "
-#~ "Laderate zu glätten. Die Genauigkeit der Vorhersage wird hierdurch "
-#~ "verbessert, allerdings reagiert die Grafik träger auf jähe Veränderungen "
-#~ "der Rate."
-
-#~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
-#~ msgstr "D-BUS-Methode Suspend() wurde aufgerufen"
-
-#~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
-#~ msgstr "D-BUS-Methode Hibernate() wurde aufgerufen"
-
-#~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
-#~ msgstr "D-BUS-Methode Shutdown() wurde aufgerufen"
-
-#~ msgid "Rebooting computer"
-#~ msgstr "Rechner wird neu gestartet"
-
-#~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
-#~ msgstr "D-BUS-Methode Reboot() wurde aufgerufen"
-
-#~ msgid "Your system is running on backup power!"
-#~ msgstr "Ihr Rechner läuft mit Notstrom!"
-
-#~ msgid "Suspend failure"
-#~ msgstr "Bereitschaft ist gescheitert"
-
-#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus der Bereitschaft zurück."
-
-#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus dem Ruhezustand zurück."
-
-#~ msgid "This may be a driver or hardware problem."
-#~ msgstr "Möglicherweise liegt ein Treiber- oder Hardware-Problem vor."
-
-#~ msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lösungsvorschläge zu häufig auftretenden Problemen finden Sie im Handbuch."
-
-#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Verbleibende Zeit:"
-
-#~ msgid "Charge rate (smoothed):"
-#~ msgstr "Laderate (gerundet):"
-
-#~ msgid "Recalculating information..."
-#~ msgstr "Informationen werden berechnet …"
-
-#~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Überprüfen Sie, ob das Programm läuft und Sie eine aktuelle Version "
-#~ "verwenden."
-
-#~ msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausführen von %s durch HAL gescheitert. Lösungsvorschläge für häufig "
-#~ "auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe."
-
-#~ msgid "hibernate"
-#~ msgstr "Ruhezustand"
-
-#~ msgid "suspend"
-#~ msgstr "Bereitschaft"
-
-#~ msgid "Power Critically Low"
-#~ msgstr "Ladezustand kritisch"
-
-#~ msgid "Power Very Low"
-#~ msgstr "Ladezustand sehr niedrig"
-
-#~ msgid "Power Low"
-#~ msgstr "Ladezustand niedrig"
-
-#~ msgid "ups"
-#~ msgstr "USV"
-
-#~ msgid "mouse"
-#~ msgstr "Maus"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#~ msgid "pda"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "Product:"
-#~ msgstr "Produkt:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Zustand:"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Fehlt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether we should save the GNOME session state when performing a shutdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Zustand der GNOME-Session vor dem Herunterfahren "
-#~ "gespeichert wird."
-
-#~ msgid "Whether we should save the session when performing a shutdown"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Sitzung vor dem Herunterfahren gespeichert wird"
-
-#~ msgid "Power Graphs"
-#~ msgstr "Energieverbrauchsgrafiken"
-
-#~ msgid "<b>Running on AC power</b>"
-#~ msgstr "<b>Netzversorgung angeschlossen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>"
-#~ msgstr "<b>Akkuversorgung aktiv</b>"
-
-#~ msgid "<b>Running on UPS</b>"
-#~ msgstr "<b>USV aktiv</b>"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktionen"
-
-#~ msgid "Override brightness on AC change"
-#~ msgstr "Helligkeit bei Netzanschluss anpassen"
-
-#~ msgid "Power processor profile:"
-#~ msgstr "Profil der Prozessorleistung"
-
-#~ msgid "Processing Speed"
-#~ msgstr "Prozessorgeschwindigkeit"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Energiesparmodus"
-
-#~ msgid "Sleep _type when inactive:"
-#~ msgstr "Energiesparmodus bei Leerlauf"
-
-#~ msgid "Try to set system low power mode"
-#~ msgstr "Versuchen, den Energieverbrauch zu senken"
-
-#~ msgid "LCD dim"
-#~ msgstr "Bildschirm abgedunkelt"
-
-#~ msgid "LCD resume"
-#~ msgstr "Bildschirm aktiviert"
-
-#~ msgid "Unknown event!"
-#~ msgstr "Unbekanntes Ereignis"
-
-#~ msgid "Screen resume"
-#~ msgstr "Aktivierung des Bildschirms"
-
-#~ msgid "Screen dim"
-#~ msgstr "Bildschirm abdunkeln"
-
-#~ msgid "the system state is idle"
-#~ msgstr "das System ist untätig"
-
-#~ msgid "For more information visit the following web site:\n"
-#~ msgstr "Besuchen Sie die folgende Webseite für weitere Informationen:\n"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Individuell"
-
-#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Hersteller:</b> %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Modell:</b> %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
-#~ msgstr "<b>Kapazität:</b> %i%% (%s)\n"
-
-#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f W\n"
-#~ msgstr "<b>Aktuelle Ladung:</b> %.1f W\n"
-
-#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f W\n"
-#~ msgstr "<b>Soll einer vollen Ladung:</b> %.1f W\n"
-
-#~ msgid "Check network utilization before sleeping"
-#~ msgstr "Netzwerk-Benutzung überprüfen bevor in Bereitschaft gewechselt wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If network utilization should be checked before doing the idle action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Netzwerk auf Aktivität überprüft werden soll, bevor "
-#~ "eine Aktion wegen Leerlaufs durchgeführt wird."
-
-#~ msgid "<b>Event log</b>"
-#~ msgstr "<b>Ereignisprotokoll</b>"
-
-#~ msgid "<b>Laptop batteries</b>"
-#~ msgstr "<b>Laptop-Akku</b>"
-
-#~ msgid "<b>UPS</b>"
-#~ msgstr "<b>USV</b>"
-
-#~ msgid "<b>Wireless devices</b>"
-#~ msgstr "<b>Drahtloses Gerät</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device type: Laptop battery (1)\n"
-#~ "Technology: Lithium ION"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerätetyp: Laptop Akku (1)\n"
-#~ "Typ: Lithium Ionen"
-
-#~ msgid "Event Log"
-#~ msgstr "Ereignisprotokoll"
-
-#~ msgid "Last full: 22022mWh"
-#~ msgstr "Letzte volle Akkuladung: 22022mWh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Grafik stellt dar wie sich die Lade- und Entladerate des Akkus über "
-#~ "die Zeit verändert."
-
-#~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Grafik zeigt wie sich der verbleibende Ladezustand des Akkus über "
-#~ "die Zeit verändert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Grafik versucht vorherzusagen wieviel Zeit verbleibt bis der Akku "
-#~ "voll ge- oder entladen ist."
-
-#~ msgid "Put _display to sleep when  inactive for:"
-#~ msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln nach:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ausrichtung"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungfeldes"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Ereignis"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid "DPMS blanking screen"
-#~ msgstr "Schalte Bildschirm mittels DPMS ab"
-
-#~ msgid "Turning LCD panel back on"
-#~ msgstr "Bildschirm wird aktiviert"
-
-#~ msgid "laptop lid re-opened"
-#~ msgstr "Deckel des Laptops wieder geöffnet"
-
-#~ msgid "Make the computer go to sleep"
-#~ msgstr "Rechner in den Ruhemodus versetzen"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informationen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]