Re: =?ISO-8859-1?Q?gnome-games-=DCbersetzung?=
- From: Denis Washington <dwashington gmx net>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: gnome-games-Übersetzung
- Date: Wed, 23 Jan 2008 16:17:49 +0100
Hi,
Hier ist ein diff von der aktualisierten gnome-games-Übersetzung. Ich
glaub langsam lerne auch ich die Kunst der kompakten Diffs. ;)
Grüße,
Denis
On Mon, 2008-01-21 at 16:03 +0100, Andre Klapper wrote:
> in der datei sind immer noch einige string "changes" drin, die nur
> darauf basieren, dass der zeilenumbruch an einer anderen stelle ist,
> also eigentlich nix geandert wurde. :-(
>
> Am Montag, den 21.01.2008, 13:42 +0100 schrieb Denis Washington:
> > #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
> > msgid "Promotion Type"
> > -msgstr "Umwandlungsvariante"
> > +msgstr "_Umwandlungsvariante"
> >
> > #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
> > msgid "_Chess"
> > -msgstr "_Schach"
> > +msgstr "Schach"
>
> hier scheinst du mnemonics hinzuzufuegen und zu entfernen, wo das
> eigentlich andersherum sein sollte :)
>
>
> #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
> msgid "_Long Algebraic"
> -msgstr "_Algebraisch"
> +msgstr "_Lang Algebraisch"
>
> ich hab keine ahnung was das ist, kannst du's mir erklaeren? :-)
>
>
> "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes
> %"
> "(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
> msgstr ""
> -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s
> schlägt %"
> -"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s"
> +"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(piece)s %(colour)sbei %(start)s nimmt
> %"
> +"(victim_piece)s %(victim_colour)s bei %(end)s%(suffix)s"
>
> ich finde "schlagen" eigentlich sehr viel eindeutiger beim schach,
> genauso mit "zieht" statt "bewegt". man fuehrt nun mal einen zug aus. :)
>
>
> "Gegnericher Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende
> Figuren)"
>
> typo gegnerich
>
>
> msgid "Last Played"
> -msgstr "Zuletzt Gespielt"
> +msgstr "Zuletzt gespielt"
>
> ich weiss immer noch nicht, ob sich die dt. uebersetzung nach der HIG
> richtet. falls dies der fall ist und es sich um einen menüeintrag
> handelt, so muss der string wie zuvor bleiben.
>
>
> alle strings mit #~ am anfang sind ueberfluessig und koennen geloescht
> werden, macht das diff auch noch mal kleiner.
>
> andre
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> gnome-de gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
--- de.po 2008-01-23 16:06:47.000000000 +0100
+++ de.po.new 2008-01-23 16:10:09.000000000 +0100
@@ -25,9 +25,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-23 16:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-08 13:12+0200\n"
-"Last-Translator: Björn Deiseroth <service dual-creators de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 15:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 16:05+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Washington <denisw svn gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -701,9 +701,8 @@
msgstr "Glenwood"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-#, fuzzy
msgid "Gold Mine"
-msgstr "Diamond Mine"
+msgstr "Goldmine"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
msgid "Golf"
@@ -911,9 +910,8 @@
msgstr "Spiel wählen"
#: ../aisleriot/window.c:270
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "_Karte wählen:"
+msgstr "Au_swählen"
#: ../aisleriot/window.c:407
msgid "Congratulations, you have won!"
@@ -3537,9 +3535,8 @@
msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
+msgstr "Aktiviert die Unterstützung für Netzwerkspiele"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
msgid "A flag to enable the move history browser"
@@ -3596,8 +3593,8 @@
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
msgstr ""
"Das Format, in dem Züge dargestellt werden, kann die folgenden Werte "
-"annehmen: »human« (lesbar), »lan« (lange algebraische Notation) oder "
-"»san« (standardmäßige algebraische Notation)"
+"annehmen: »human« (lesbar), »lan« (algebraische Notation) oder »san« (verkürzt "
+"algebraische Notation)"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
msgid "The height of the main window in pixels."
@@ -3656,28 +3653,24 @@
msgstr "Spiele als:"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Spiele</b>"
+msgstr "<b>Spiel</b>"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Spiele</b>"
+msgstr "<b>Räume</b>"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Spieler</b>"
+msgstr "<b>Server</b>"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
msgid "<b>Status/Chat</b>"
msgstr "<b>Status/Chat</b>"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Game Name"
-msgstr "Spielname:"
+msgstr "Spielname"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
msgid "Join Game"
@@ -3688,31 +3681,29 @@
msgstr "_Profil:"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "3_D Chess View"
-msgstr "_Schach"
+msgstr "3D-Ansicht"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Spielflächengröße:"
+msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
msgid "Choose the move format for the game history panel."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie das Bewegungsformar für die Chronikleiste"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
msgid "Choose the orientation of the chess board."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung des Schachbretts."
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank."
msgstr ""
+"Wählen Sie die Art der Umwandlung eines Bauern, der den achten Rang erreicht."
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Move Format:"
-msgstr "_Notation"
+msgstr "Bewegungsformat:"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../glines/glines.c:200
#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
@@ -3720,46 +3711,42 @@
msgstr "Einstellungen"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Umwandlungsvariante"
+msgstr "Umwandlungsvariante:"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show _History"
-msgstr "_Chronik"
+msgstr "_Chronik anzeigen"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen/verstecken"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+msgstr "Die Nummerierung am Spielbrett anzeigen/verbergen"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+msgstr "Die Chronikleiste anzeigen/verbergen"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14
msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Hinweise während der Schachspiele"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
msgid ""
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
"OpenGL."
msgstr ""
+"Das Schachbrett standardmäßig im 2D-Modus anzeigen, oder optional im 3D-"
+"Modus mit OpenGL."
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Board Numbering"
msgstr "Brett_nummerierung"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Move Hints"
msgstr "_Hinweise"
@@ -3767,9 +3754,10 @@
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Schach-Partie laden"
+# CHECK
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
msgid "Claim _Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Remis anfordern"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
msgid "Leave _Fullscreen"
@@ -3780,9 +3768,8 @@
msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Logs"
-msgstr "Verloren"
+msgstr "Protokolle"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:352
msgid "Network _Game"
@@ -3794,9 +3781,8 @@
msgstr "Neues Spiel"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Resign"
-msgstr "Neu teilen"
+msgstr "Aufgeben"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
msgid "Rewind to the game start"
@@ -3807,9 +3793,8 @@
msgstr "Spiel speichern"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Show _Logs"
-msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen/verstecken"
+msgstr "_Protokolle anzeigen"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
msgid "Show the current move"
@@ -3832,9 +3817,8 @@
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "There are no active logs."
-msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
+msgstr "Es gibt keine aktiven Protokolle."
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
#: ../libgames-support/games-stock.c:336
@@ -3846,9 +3830,8 @@
msgstr "_Vollbild"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Resign"
-msgstr "Nach _rechts"
+msgstr "A_ufgeben"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
msgid "<b>Difficulty</b>"
@@ -3923,7 +3906,7 @@
#: ../glchess/src/glchess.in.in:39
msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Schach ist inkorrekt installiert"
#: ../glchess/src/glchess.in.in:40
msgid ""
@@ -3931,6 +3914,9 @@
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
+"Schach konnte nicht starten, da erforderliche Anwendungsdateien nicht "
+"installiert sind. Falls sie gerade ihr System aktualisieren, warten Sie "
+"bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
msgid "Unlimited"
@@ -4035,70 +4021,60 @@
msgstr "Mensch"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
-#, fuzzy
msgid "Long Algebraic"
msgstr "_Algebraisch"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
-#, fuzzy
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "_Verkürzt algebraisch"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:604
-#, fuzzy
msgid "White Side"
-msgstr "_Weiße Seite"
+msgstr "Weiße Seite"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
-#, fuzzy
msgid "Black Side"
-msgstr "_Schwarze Seite"
+msgstr "Schwarze Seite"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
-#, fuzzy
msgid "Human Side"
-msgstr "_Mensch-Seite"
+msgstr "Mensch-Seite"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
-#, fuzzy
msgid "Current Player"
-msgstr "_Derzeitiger Spieler"
+msgstr "Derzeitiger Spieler"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
-#, fuzzy
msgid "Queen"
-msgstr "_Dame"
+msgstr "Dame"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
-#, fuzzy
msgid "Rook"
-msgstr "_Turm"
+msgstr "Turm"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:622
-#, fuzzy
msgid "Bishop"
-msgstr "_Läufer"
+msgstr "Läufer"
#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:353
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Schach - *%(game_name)s"
#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:356
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Schach - %(game_name)s"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:456
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "_Nicht speichern"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:570
-#, fuzzy
msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
+msgstr "3D-Modus kann nicht aktiviert werden"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:572
#, python-format
@@ -4109,6 +4085,11 @@
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
"then you will be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
+"Sie können wegen der folgenden Probleme nicht im 3D-Modus spielen:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Nehmen Sie bitte Kontakt mit ihrem Systemadministrator auf um diese Probleme "
+"zu beheben; solange können Sie Schach im 2D-Modus spielen."
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
@@ -4119,15 +4100,17 @@
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Python-OpenGL-Unterstützung"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Python-GTKGLExt-Unterstützung"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr ""
+"Die OpenGL-Bibliotheken unterstüzen den erforderlichen Darstellungsmodus "
+"nicht"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
msgid "pawn"
@@ -4169,119 +4152,114 @@
msgid "Stalemate"
msgstr "Patt"
+# CHECK
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:409
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw."
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2iw."
+# %(movenum)2iw.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:410
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib."
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2is."
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
#, python-format
msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Weiß rochiert lang (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:414
#, python-format
msgid "%(move)s White castles long"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Weiß rochiert lang"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Schwarz rochiert lang (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:416
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles long"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Schwarz rochiert lang"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
#, python-format
msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Weiß rochiert kurz (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
#, python-format
msgid "%(move)s White castles short"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Weiß rochiert kurz"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Schwarz rochiert kurz (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles short"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Schwarz rochiert kurz"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
"(end)s (%(result)s)"
msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s"
+"%(move)s %(piece)s Weiß bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Schwarz bei %"
+"(end)s (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
"(end)s"
msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s"
+"%(move)s %(piece)s Weiß bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Schwarz bei %"
+"(end)s"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
"(end)s (%(result)s)"
msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s"
+"%(move)s %(piece)s Schwarz bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Weiß bei %"
+"(end)s (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
"(end)s"
msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s"
+"%(move)s %(piece)s Weiß bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Schwarz bei %"
+"(end)s"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %"
-"(end)s%(suffix)s"
+msgstr "%(move)s %(piece)s Weiß zieht von %(start)s auf %(end)s (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %"
-"(end)s%(suffix)s"
+msgstr "%(move)s %(piece)s Weiß zieht von %(start)s auf %(end)s"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %"
-"(end)s%(suffix)s"
+"%(move)s %(piece)s Schwarz zieht von %(start)s auf %(end)s (%(result)s)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %"
-"(end)s%(suffix)s"
+msgstr "%(move)s %(piece)s Schwarz zieht von %(start)s auf %(end)s"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
@@ -4319,24 +4297,21 @@
msgstr "Kein Spieler kann Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, fuzzy
msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Gegenspieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
+msgstr ""
+"Schwarzer Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
-#, fuzzy
msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Gegenspieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
+msgstr "Weißer Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, fuzzy
msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Einer der Spieler hat aufgegeben"
+msgstr "Schwarzer Spieler hat aufgegeben"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, fuzzy
msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Einer der Spieler hat aufgegeben"
+msgstr "Weißer Spieler hat aufgegeben"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
msgid "One of the players has died"
@@ -4357,9 +4332,8 @@
msgstr "Tisch"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
-#, fuzzy
msgid "Seat"
-msgstr "Plätze"
+msgstr "Platz"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:254
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
@@ -4367,53 +4341,51 @@
msgstr "Zuschauer"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Reserviert für"
+msgstr "Reserviert für %s"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:263
-#, fuzzy
msgid "Seat empty"
-msgstr "einen leeren Platz"
+msgstr "Leerer Plat"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:265
#, python-format
msgid "AI (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "KI (%s)"
#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
msgid "b"
-msgstr ""
+msgstr "b"
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
-#, fuzzy
msgid "d"
-msgstr "%d"
+msgstr "d"
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
msgid "e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
msgid "g"
-msgstr ""
+msgstr "g"
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 ../gnotravex/gnotravex.c:66
@@ -4456,12 +4428,12 @@
#: ../glchess/src/lib/main.py:674
#, python-format
msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: %s [game]"
#: ../glchess/src/lib/main.py:684
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Human versus %s"
-msgstr "Menschliche Spieler"
+msgstr "Mensch gegen %s"
#: ../glchess/src/lib/main.py:693
msgid ""
@@ -4476,7 +4448,7 @@
#: ../glchess/src/lib/main.py:710 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:523
msgid "Save game before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Spiel vor dem Schließen speichern?"
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:44
msgid "glChess"
@@ -4756,7 +4728,7 @@
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden Sie vier Felder in einer Reihe"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
@@ -5091,13 +5063,11 @@
#. This is the short name for the room
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gnibbles"
msgstr "Nibbles"
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
@@ -6143,11 +6113,11 @@
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Details</i></b>"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Auszudruckende Schwierigkeitsstufen</i></b>"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
@@ -6190,7 +6160,7 @@
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Anzahl der Puzzles</u></i>"
+msgstr "<i><u>Anzahl der Rätsel</u></i>"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
msgid "<i>Easy:</i>"
@@ -6210,7 +6180,7 @@
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Rästel-Generator</span>"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
msgid "Criteria:"
@@ -6231,7 +6201,7 @@
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "Puzzle Generator"
+msgstr "Rätsel-Generator"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
msgid "Target _number of sudokus:"
@@ -6242,14 +6212,12 @@
msgstr "_Generiere"
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spiel auswählen</span>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">_Neues Spiel</span></b>"
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spiel auswählen</span>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">_Gespeicherte Spiele</span></b>"
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
msgid "Clear _Others"
@@ -6269,7 +6237,7 @@
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42
msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Sodoku ist inkorrekt installiert"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43
msgid ""
@@ -6277,6 +6245,9 @@
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
+"Sodoku konnte nicht starten, da erforderliche Anwendungsdateien nicht "
+"installiert sind. Falls sie gerade ihr System aktualisieren, warten Sie "
+"bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:27
msgid "GNOME Sudoku"
@@ -6290,7 +6261,7 @@
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein "
-"japanisches Logik-Puzzle.\n"
+"japanisches Logik-Rätsel.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
@@ -6362,11 +6333,11 @@
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "Puzzle_statistiken"
+msgstr "Rätsel_statistiken"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Statistiken über das aktuelle Puzzle anzeigen"
+msgstr "Statistiken über das aktuelle Rätsel anzeigen"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
msgid "_Always show hint"
@@ -6405,15 +6376,15 @@
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:315
msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "_Während des Spieles neue Puzzles generieren"
+msgstr "_Während des Spieles neue Rätsel generieren"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:317
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
msgstr ""
-"Im Hintergrund während neue Puzzles generieren, solange Sie spielen. Dies "
-"wird automatisch pausiert, wenn Sie das Spiel in den Hintergrund verschieben."
+"Im Hintergrund neue Rätsel generieren, während Sie spielen. Dies wird "
+"automatisch pausiert, wenn Sie das Spiel in den Hintergrund verschieben."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
msgid "_Edit"
@@ -6459,11 +6430,11 @@
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:330
msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "Neue Puzzles _generieren"
+msgstr "Neue Rätsel _generieren"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:330
msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Neue Puzzles generieren."
+msgstr "Neue Rätsel generieren."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
msgid "Entering custom grid..."
@@ -6476,57 +6447,55 @@
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben das Rätsel in %(totalTime)s gelöst (%(activeTime)s aktiv)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:462
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "%(n)s Minute"
-msgstr[1] "%(n)s Minuten"
+msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Hinweis"
+msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Hinweise"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:465
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen."
+msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s mal benutzt"
+msgstr[1] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s mal benutzt"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:503
msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:504
-#, fuzzy
msgid "_Save game for later"
-msgstr "Sudoku schließen (Spiel für später speichern)"
+msgstr "_Spiel für später speichern"
# CHECK
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:505
-#, fuzzy
msgid "_Abandon game"
-msgstr "Herrenlos"
+msgstr "Spiel verwerfen"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr ""
+msgstr "Sie spielen ein %(difficulty)s Rätsel"
# CHECK
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786
msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Puzzleinformation"
+msgstr "Rätselinformation"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:787
msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Kein Puzzle aktiv."
+msgstr "Kein Rätsel aktiv."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792
msgid "Calculated difficulty: "
@@ -6545,9 +6514,8 @@
msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:805 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
-#, fuzzy
msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Puzzle_statistiken"
+msgstr "Rätselstatistiken"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:922
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
@@ -6579,19 +6547,19 @@
msgstr "Druckvorschau"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr "Zuletzt Gespielt"
+msgstr "Zuletzt %(timeAgo)s gespielt"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "%(n)s Puzzle"
+msgstr "%(level)s Rätsel"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Gespielt für %s"
+msgstr "Gespielt für %(duration)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:111
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:122
@@ -6602,8 +6570,8 @@
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s Puzzle"
-msgstr[1] "%(n)s Puzzles"
+msgstr[0] "%(n)s Rätsel"
+msgstr[1] "%(n)s Rätsel"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:189
msgid "Stopped"
@@ -6614,15 +6582,15 @@
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Puzzle generiert"
-msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Puzzles generiert"
+msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert"
+msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s Puzzle generiert"
-msgstr[1] "%(n)s Puzzles generiert"
+msgstr[0] "%(n)s Rätsel generiert"
+msgstr[1] "%(n)s Rätsel generiert"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
msgid "Very Hard"
@@ -6715,9 +6683,8 @@
msgstr ", "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr ", "
+msgstr " "
#. then we're today
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
@@ -6729,29 +6696,29 @@
msgstr "Gestern"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:91
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(n)s minute ago"
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s Minute"
-msgstr[1] "%(n)s Minuten"
+msgstr[0] "vor %(n)s Minute"
+msgstr[1] "vor %(n)s Minuten"
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:94
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(n)s second ago"
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "%(n)s Sekunde"
-msgstr[1] "%(n)s Sekunden"
+msgstr[0] "vor %(n)s Sekunde"
+msgstr[1] "vor %(n)s Sekunden"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
#, python-format
msgid "at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "bei %(time)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:100
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "yesterday at %s"
-msgstr "Gestern"
+msgstr "gestern um %s"
#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
@@ -7447,9 +7414,9 @@
msgstr "Punkte: %d"
#: ../gtali/clist.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Field used"
-msgstr "Feldgröße"
+msgstr "Feld benutzt"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
@@ -7742,9 +7709,8 @@
msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
#: ../gtali/yahtzee.c:527
-#, fuzzy
msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Dreierpasch [Summe]"
+msgstr "Fünferpasch [Summe]"
#. This is the short name for the room
#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
@@ -7832,6 +7798,8 @@
"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
"board."
msgstr ""
+"Die GNOME-Version von Reversi. Ziel des Spiels ist, möglichst viele "
+"Spielsteine zu kontrollieren."
#: ../iagno/othello.c:697
msgid "Light player wins!"
@@ -8029,9 +7997,9 @@
msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches: %s\n"
#: ../libgames-support/games-sound.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error playing sound %s: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches %s: %s\n"
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "End the current game"
@@ -8444,728 +8412,3 @@
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, dieses Spiel zu spielen. Bitte überprüfen Sie die "
"Installation des Spiels und versuchen Sie es noch einmal."
-
-#~ msgid "Unknown negotiation"
-#~ msgstr "Unbekannte Übertragungsart"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Bereits angemeldet"
-
-#~ msgid "The password was incorrect"
-#~ msgstr "Falsches Passwort"
-
-#~ msgid "Name is already taken"
-#~ msgstr "Der gewählte Benutzername existiert bereits"
-
-#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der gewählte Benutzername ist bereits registriert und kann nicht von "
-#~ "Gästen benutzt werden"
-
-#~ msgid "No such name was found"
-#~ msgstr "Der Name wurde nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Der Name ist zu lang"
-
-#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-#~ msgstr "Der Name enthält verbotene ASCII-Zeichen"
-
-#~ msgid "Missing password or other bad options."
-#~ msgstr "Kein Passwort angegeben oder andere Parameter sind falsch."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Unbekannter Anmelde-Fehler"
-
-#~ msgid "Room full"
-#~ msgstr "Der Raum ist voll"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können den Raum nicht wechseln, während Sie sich an einem Tisch "
-#~ "befinden"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können den Raum nicht wechseln, während Sie einen Tisch betreten oder "
-#~ "verlassen"
-
-#~ msgid "Bad room number"
-#~ msgstr "Ungültige Raumnummer"
-
-#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-#~ msgstr "Zugriff verweigert, da der Raumzugriff eingeschränkt ist."
-
-#~ msgid "Unknown room-joining error"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Betreten des Raums"
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Protocol mismatch"
-#~ msgstr "Protokollfehler"
-
-#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Fehlertitel</b></big>"
-
-#~ msgid "<i>Error description</i>"
-#~ msgstr "<i>Fehlerbeschreibung</i>"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Einige Spiele wurden verändert. Änderungen vor dem Beenden "
-#~ "speichern?</big></b>"
-
-#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Fehler beim Aktivieren des 3D-Modus</big></b>"
-
-#~ msgid "AI Information"
-#~ msgstr "KI Informationen"
-
-#~ msgid "Chess _Board"
-#~ msgstr "Schach_brett"
-
-#~ msgid "End Game"
-#~ msgstr "Spiel beenden"
-
-#~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie nicht speichern, werden alle Ihre Änderungen für immer "
-#~ "verlorengehen"
-
-#~ msgid "Move _Comments"
-#~ msgstr "_Kommentare"
-
-#~ msgid "Play On_line"
-#~ msgstr "Im _Internet spielen"
-
-#~ msgid "Play Online"
-#~ msgstr "Im Internet spielen"
-
-#~ msgid "Save and _Quit"
-#~ msgstr "Speichern und _Beenden"
-
-#~ msgid "Select the games you want to save:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Spiele aus, die Sie speichern wollen:"
-
-#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
-#~ msgstr "Es sind keine Computer-Spieler vorhanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf Ihrem System sind die Programme, die zum Aktivieren des 3D-Modus "
-#~ "benötigt werden, nicht installiert. Bitte kontaktieren Sie Ihren "
-#~ "Systemadministrator und bitten Sie ihn, die <i>OpenGL-Python-Bindings</i> "
-#~ "und die <i>GtkGLExt-Python-Bindings</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie können dieses Programm weiterhin im 2D-Modus ohne diese Pakete "
-#~ "benutzen. "
-
-#~ msgid "_3D"
-#~ msgstr "_3D"
-
-#~ msgid "_AI Information"
-#~ msgstr "_KI Informationen"
-
-#~ msgid "_Human"
-#~ msgstr "_Mensch"
-
-#~ msgid "_Knight"
-#~ msgstr "_Springer"
-
-#~ msgid " - %(check_status)s"
-#~ msgstr " – %(check_status)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert lang%(suffix)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert kurz%(suffix)s"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Spieler"
-
-#~ msgid "Non-chess rooms"
-#~ msgstr "Nicht-Schach Räume"
-
-#~ msgid "High Scores"
-#~ msgstr "Bestenliste"
-
-#~ msgid "<i>Easy</i>"
-#~ msgstr "<i>Leicht</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard</i>"
-#~ msgstr "<i>Schwer</i>"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-#~ msgstr "Wähle den Schwierigkeitsgrad für dein Spiel"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Details"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Spielen"
-
-#~ msgid "Choose _game"
-#~ msgstr "Wähle das _spiel"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-#~ msgstr "Wähle den Schwierigkeitsgrad des Spieles"
-
-#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
-#~ msgstr "ma_ximale Schwierigkeit"
-
-#~ msgid "_Game List"
-#~ msgstr "Spieleliste"
-
-#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
-#~ msgstr "Beschrifte Spiele mit Schwierigkeitsgrad und Namen"
-
-#~ msgid "_Minimum Difficulty"
-#~ msgstr "_Minimale Schwierigkeit"
-
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle"
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
-
-#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-#~ msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
-
-#~ msgid "Difficulty value: "
-#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
-
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "Schwierigkeit"
-
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "Gestartet"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Printed %s ago"
-#~ msgstr "Vor %s gedruckt."
-
-# CHECK
-#~ msgid "%s ago"
-#~ msgstr "Vor %s"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Not in database"
-#~ msgstr "Nicht in der Datenbank"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Unknown difficulty"
-#~ msgstr "Unbekannter Schwierigkeitsgrad"
-
-#~ msgid "Hints"
-#~ msgstr "Hinweis"
-
-#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
-#~ msgstr "Warnen bei unlösbaren Kästchen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Auto-fills"
-#~ msgstr "Automatische Füllungen"
-
-#~ msgid "Finished in"
-#~ msgstr "Beendet in"
-
-#~ msgid "High _Scores"
-#~ msgstr "Besten_liste"
-
-#~ msgid "Show high scores or replay old games."
-#~ msgstr "Bestenliste anzeigen oder alte Spiele wiederholen."
-
-#~ msgid "Playing "
-#~ msgstr "Spiele "
-
-#~ msgid "Statistics for %s"
-#~ msgstr "Statistik für %s"
-
-#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
-#~ msgstr "Die angeforderte Höhe des Spielfensters in Pixel."
-
-#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
-#~ msgstr "Die angeforderte Breite des Spielfensters in Pixel."
-
-#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
-#~ msgstr "Wie oft möchten Sie würfeln?"
-
-#~ msgid "Generating ..."
-#~ msgstr "Generieren …"
-
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Ergebnisse"
-
-#~ msgid "Num Rolls"
-#~ msgstr "Anzahl Würfe"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Insgesamt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
-#~ "here, not the actual game name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine kommagetrennte Liste der zuletzt gestarteten Spiele. Gespeichert "
-#~ "werden die Dateinamen, nicht die Spielnamen."
-
-#~ msgid "The height of the main window."
-#~ msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
-
-#~ msgid "Window height"
-#~ msgstr "Fensterhöhe"
-
-#~ msgid "Window width"
-#~ msgstr "Fensterbreite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
-#~ "to report it:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Schemenausnahme ist aufgetreten und es war nicht möglich, zur "
-#~ "Meldung dieser Ausnahme eine temporäre Datei zu erstellen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Congratulations!!!"
-#~ msgstr "Glückwunsch!!!"
-
-#~ msgid "You have won."
-#~ msgstr "Sie haben gewonnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game is over.\n"
-#~ "No hints are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Spiel ist vorbei.\n"
-#~ "Es gibt keine Tipps mehr."
-
-#~ msgid "Move %s %s."
-#~ msgstr "Legen Sie %s %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
-#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
-#~ "aren't sure)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Spiel verwendet eine nicht mehr zeitgemäße Tippmethode (Fall 3).\n"
-#~ "Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht unter http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "ein,\n"
-#~ "der diese Nachricht und den Namen des Spiels enthält, das Sie spielen\n"
-#~ "(sehen Sie auf die Titelleiste, falls Sie sich nicht sicher sind)."
-
-#~ msgid "AisleRiot Cards"
-#~ msgstr "Aisleriot-Karten"
-
-#~ msgid "_Cards..."
-#~ msgstr "_Karten …"
-
-#~ msgid "Aisleriot"
-#~ msgstr "Aisleriot"
-
-#~ msgid "<b>Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Zeit</b>"
-
-#~ msgid "<b>Wins</b>"
-#~ msgstr "<b>Gewonnen</b>"
-
-#~ msgid "Sorry!"
-#~ msgstr "Entschuldigung!"
-
-#~ msgid "Galeon - New"
-#~ msgstr "Galeon - Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Galeon - Existing"
-#~ msgstr "Galeon - Existierendes Fenster"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Gnome URL Handler"
-#~ msgstr "Gnome-URL-Handler"
-
-#~ msgid "Konqueror - New"
-#~ msgstr "Konqueror - Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Konqueror - Existing"
-#~ msgstr "Konqueror - Existierendes Fenster"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla - New"
-#~ msgstr "Mozilla - Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Mozilla - Existing"
-#~ msgstr "Mozilla - Existierendes Fenster"
-
-#~ msgid "Netscape - New"
-#~ msgstr "Netscape - Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Netscape - Existing"
-#~ msgstr "Netscape - Existierendes Fenster"
-
-#~ msgid "Opera - New"
-#~ msgstr "Opera - Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Opera - Existing"
-#~ msgstr "Opera - Existierendes Fenster"
-
-#~ msgid "Firefox - New"
-#~ msgstr "Firefox - Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Firefox - Existing"
-#~ msgstr "Firefox - Existierendes Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
-#~ "The configuration dialog will be invoked now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für die GGZ-Gaming-Zone-Hilfe müssen Sie einen Browser auswählen.\n"
-#~ "Der Konfigurationsdialog wird jetzt angezeigt."
-
-# CHECK
-#~ msgid ""
-#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
-#~ "is on our website. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spielhilfen sind noch nicht implementiert.\n"
-#~ "Falls Sie helfen möchten, besuchen Sie bitte\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid "Client Version:14 %s"
-#~ msgstr "Client-Version:14 %s"
-
-#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
-#~ msgstr "GTK+-Version:14 %d.%d.%d\n"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "GGZ Help"
-#~ msgstr "GGZ Hilfe"
-
-#~ msgid "Game Help"
-#~ msgstr "Spiel-Hilfe"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Goto Web"
-#~ msgstr "Internet-Seite besuchen"
-
-#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
-#~ msgstr "Browser, mit dem URLs geöffnet werden:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Local Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Spieler</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "Spieltyp:"
-
-#~ msgid "_Join Game"
-#~ msgstr "_Teilnehmen"
-
-#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
-#~ msgstr "Eine 2D/3D Schachoberfläche für GNOME"
-
-#~ msgid "glChess homepage"
-#~ msgstr "glChess-Website"
-
-#~ msgid "Height of the main window"
-#~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
-
-#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
-#~ msgstr "Die Höhe des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
-
-#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
-#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Breite des Hauptfensters"
-
-#~ msgid "Height of the GNibbles window"
-#~ msgstr "Höhe des GNibbles-Fensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Höhe des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die "
-#~ "Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern."
-
-#~ msgid "Width of the GNibbles window"
-#~ msgstr "Breite des GNibbles-Fensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Breite des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die "
-#~ "Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern."
-
-#~ msgid "Bonus"
-#~ msgstr "Bonus"
-
-#~ msgid "Bonus Appears"
-#~ msgstr "Bonus erscheint"
-
-#~ msgid "Eat Bonus"
-#~ msgstr "Bonus essen"
-
-#~ msgid "Extra Life"
-#~ msgstr "Ein zusätzliches Leben"
-
-#~ msgid "Worm Death"
-#~ msgstr "Tod des Wurms"
-
-#~ msgid "Worm Reverse"
-#~ msgstr "Wurm-Umkehrung"
-
-#~ msgid "Worm Teleport"
-#~ msgstr "Wurmteleport:"
-
-#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keine sichere Züge mehr zur Verfügung - die Roboter haben "
-#~ "gewonnen!"
-
-#~ msgid "Bad Move"
-#~ msgstr "Fehlerhafter Zug"
-
-#~ msgid "Level Complete"
-#~ msgstr "Level geschafft"
-
-#~ msgid "Player Dead"
-#~ msgstr "Spieler tot"
-
-#~ msgid "Player Teleport"
-#~ msgstr "Spielerteleport"
-
-#~ msgid "Robot has been Splatted!"
-#~ msgstr "Roboter wurde zerquetscht!"
-
-#~ msgid "Victory!!"
-#~ msgstr "Gewonnen!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written for my wife, Matylda\n"
-#~ "Send comments and bug reports to: \n"
-#~ "janusz gorycki intel com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geschrieben für meine Frau, Matylda\n"
-#~ "Senden Sie Kommentare und Fehlerberichte an:\n"
-#~ "janusz gorycki intel com"
-
-# Kreuzworträtsel für Legastheniker
-#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku; ein Logik-Spiel"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#~ msgid "_Enter custom game"
-#~ msgstr "_Eigenes Spielfeld eingeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Puzzle von Hand eingeben (benutzen Sie dies, wenn Sie ein "
-#~ "Sudoku aus einer anderen Quelle kopieren möchten)."
-
-#~ msgid "_Resume old game"
-#~ msgstr "Altes Spiel _fortsetzen"
-
-#~ msgid "Resume a previous saved game."
-#~ msgstr "Ein zuvor gespeichertes Spiel fortsetzen."
-
-#~ msgid "_Black background"
-#~ msgstr "_Schwarzer Hintergrund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
-#~ "theme colors."
-#~ msgstr ""
-#~ " Der Spielfeldhintergrund ist schwarz; andernfalls wird der Hintergrund "
-#~ "nach den Farben Ihres Themas gewählt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
-#~ msgstr "Die Höhe des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 240 sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
-#~ msgstr "Die Breite des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 320 sein."
-
-#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
-#~ msgstr "Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
-#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
-#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert."
-
-#~ msgid "Game over"
-#~ msgstr "Spiel vorbei"
-
-#~ msgid "Piece flipping"
-#~ msgstr "Umdrehen eines Steins"
-
-#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-#~ msgstr "Beim Zugriff auf GConf ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-
-#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werte der Vorgabekonfiguration konnten nicht fehlerfrei abgerufen "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-#~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre GConf-Konfiguration, insbesondere, dass die "
-#~ "Schemata korrekt installiert sind"
-
-#~ msgid "Image rendering failed."
-#~ msgstr "Grafikdarstellung fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Network game mode"
-#~ msgstr "Netzwerkspiel-Modus"
-
-#~ msgid "The game server"
-#~ msgstr "Der Spiel-Server"
-
-#~ msgid "The identifier for the game"
-#~ msgstr "Der Bezeichner für das Spiel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu verwendender Netzwerkspiel-Modus. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN "
-#~ "Client."
-
-#~ msgid "The player's nickname"
-#~ msgstr "Der Spitzname des Spielers"
-
-#~ msgid "The player's nickname."
-#~ msgstr "Der Spitzname des Spielers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Zeichenkette gibt das Vorgabespiel an, zu welchem verbunden oder "
-#~ "das erstellt wird (abhängig vom Modus)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
-#~ "usual hostname or dotted quad notation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welcher Spiel-Server zu kontaktieren ist, wenn der Server-Modus verwendet "
-#~ "wird. Akzeptiert werden übliche Rechnernamen oder IP-Adressen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
-#~ "»%s«\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default tile set will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
-#~ "»%s«\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets im "
-#~ "Fenster sind mindestens 200 Pixel hoch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets "
-#~ "im Fenster sind mindestens 320 Pixel breit."
-
-#~ msgid "The window height"
-#~ msgstr "Die Fensterhöhe"
-
-#~ msgid "The window width"
-#~ msgstr "Die Fensterbreite"
-
-#~ msgid "Checkmate, %s wins."
-#~ msgstr "Schachmatt, %s gewinnt."
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "5688"
-#~ msgstr "5688"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-#~ "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-#~ "Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
-#~ "Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
-#~ "Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
-#~ "Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-#~ "Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
-#~ "Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
-#~ "Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-#~ "Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
-#~ "Björn Deiseroth <service dual-creators de>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]