Re: =?ISO-8859-1?Q?gnome-games-=DCbersetzung?=



On Mon, 2008-01-21 at 12:55 +0100, Denis Washington wrote:
> Hi,
> 
> Hier ist die Übersetzung für gnome-games. Einige anscheinend sehr
> Schach-spezifische Strings sind noch unübersetzt.
> 
> Grüße,
> Denis

Hab versucht mit msgmerge die diff-Datei kleiner zu kriegen. Poedit ist
echt schlecht wenn es ums minimale-diff-machen geht...

Denis
Index: po/de.po
===================================================================
--- po/de.po	(revision 7261)
+++ po/de.po	(working copy)
@@ -26,8 +26,8 @@
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-06 08:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-08 13:12+0200\n"
-"Last-Translator: Björn Deiseroth <service dual-creators de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-21 12:52+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Washington <denisw svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -125,8 +125,8 @@
 "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
 "installation."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die AisleRiot-Installation"
+"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden. Bitte überprüfen "
+"Sie die AisleRiot-Installation"
 
 #: ../aisleriot/game.c:1547
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
@@ -3690,8 +3690,8 @@
 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgstr ""
 "Die aufzusteigende Figur, wenn ein menschlicher Spieler einen Bauern in die "
-"entfernteste Reihe bewegt. Mögliche Werte sind: »queen« (Dame), »knight« "
-"(Springer), »rook« (Turm), »bishop« (Läufer)"
+"entfernteste Reihe bewegt. Mögliche Werte sind: »queen« (Dame), "
+"»knight« (Springer), »rook« (Turm), »bishop« (Läufer)"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -3700,8 +3700,8 @@
 "player)"
 msgstr ""
 "Die Brettseite, die im Vordergrund ist. Mögliche Werte sind: »white« (weiß), "
-"»black« (schwarz), »current« (des aktuellen Spielers), »human« (des "
-"aktuellen menschlichen Spielers)"
+"»black« (schwarz), »current« (des aktuellen Spielers), »human« (des aktuellen "
+"menschlichen Spielers)"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
 msgid "The width of the main window in pixels."
@@ -3829,7 +3829,7 @@
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
 msgid "Promotion Type"
-msgstr "Umwandlungsvariante"
+msgstr "_Umwandlungsvariante"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
 msgid "Rewind to the game start"
@@ -3900,7 +3900,7 @@
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
 msgid "_Chess"
-msgstr "_Schach"
+msgstr "Schach"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
@@ -3936,13 +3936,14 @@
 msgid "_Knight"
 msgstr "_Springer"
 
+# CHECK
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
 msgid "_Long Algebraic"
-msgstr "_Algebraisch"
+msgstr "_Lang Algebraisch"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
 msgid "_Move Format"
-msgstr "_Notation"
+msgstr "_Bewegungsformat"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
 msgid "_Queen"
@@ -3952,9 +3953,10 @@
 msgid "_Rook"
 msgstr "_Turm"
 
+# CHECK
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
 msgid "_Standard Algebraic"
-msgstr "_Verkürzt algebraisch"
+msgstr "_Standard-Algebraisch"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
 msgid "_White Side"
@@ -4114,8 +4116,8 @@
 msgid ""
 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr ""
-"glChess ist abgestürzt. Bitte melden Sie diesen Fehler unter "
-"http://bugzilla.gnome.org";
+"glChess ist abgestürzt. Bitte melden Sie diesen Fehler unter http://bugzilla.";
+"gnome.org"
 
 #: ../glchess/src/lib/main.py:1411
 msgid "Debug output:"
@@ -4188,14 +4190,15 @@
 msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
 msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert kurz%(suffix)s"
 
+# CHECK
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
 #, python-format
 msgid ""
 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
 "(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
 msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s"
+"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(piece)s %(colour)sbei %(start)s nimmt %"
+"(victim_piece)s %(victim_colour)s bei %(end)s%(suffix)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
 #, python-format
@@ -4203,8 +4206,8 @@
 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
 "(end)s%(suffix)s"
 msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %"
-"(end)s%(suffix)s"
+"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(piece)s %(colour)s bewegt sich von %(start)s "
+"zu %(end)s%(suffix)s"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
@@ -4243,7 +4246,8 @@
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
 msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Gegenspieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
+msgstr ""
+"Gegnericher Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
 msgid "One of the players has resigned"
@@ -5958,7 +5962,7 @@
 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
 #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spiel auswählen</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spiel wählen</span>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
 msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
@@ -6170,7 +6174,7 @@
 #. position
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
 msgid "Last Played"
-msgstr "Zuletzt Gespielt"
+msgstr "Zuletzt gespielt"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
@@ -8538,8 +8542,9 @@
 #~ msgid "glChess homepage"
 #~ msgstr "glChess-Website"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Board Size:"
-#~ msgstr "Spielflächengröße:"
+#~ msgstr "Spielflächengröße"
 
 #~ msgid "Height of the main window"
 #~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
@@ -8626,18 +8631,21 @@
 #~ "Senden Sie Kommentare und Fehlerberichte an:\n"
 #~ "janusz gorycki intel com"
 
-# Kreuzworträtsel für Legastheniker
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku; ein Logik-Spiel"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
+#~ msgstr "_Füllen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Close Sudoku (save game for later)"
-#~ msgstr "Sudoku schließen (Spiel für später speichern)"
+#~ msgstr "Spiel für später speichern"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Enter custom game"
-#~ msgstr "_Eigenes Spielfeld eingeben"
+#~ msgstr "Das momentane Spiel beenden"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
@@ -8645,14 +8653,17 @@
 #~ "Ein neues Puzzle von Hand eingeben (benutzen Sie dies, wenn Sie ein "
 #~ "Sudoku aus einer anderen Quelle kopieren möchten)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Resume old game"
-#~ msgstr "Altes Spiel _fortsetzen"
+#~ msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Resume a previous saved game."
-#~ msgstr "Ein zuvor gespeichertes Spiel fortsetzen."
+#~ msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Black background"
-#~ msgstr "_Schwarzer Hintergrund"
+#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
@@ -8661,39 +8672,41 @@
 #~ " Der Spielfeldhintergrund ist schwarz; andernfalls wird der Hintergrund "
 #~ "nach den Farben Ihres Themas gewählt."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
-#~ msgstr "Die Höhe des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 240 sein."
+#~ msgstr "Die angeforderte Höhe des Spielfensters in Pixel."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
-#~ msgstr "Die Breite des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 320 sein."
+#~ msgstr "Die angeforderte Breite des Spielfensters in Pixel."
 
 #~ msgid "Sliding Block Puzzles"
 #~ msgstr "Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
 #~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
-#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert."
+#~ msgstr "Die Höhe des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
 #~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
-#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert."
+#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Game over"
-#~ msgstr "Spiel vorbei"
+#~ msgstr "Spiel vorbei!"
 
 #~ msgid "Piece flipping"
 #~ msgstr "Umdrehen eines Steins"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-#~ msgstr "Beim Zugriff auf GConf ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
 
 #~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
 #~ msgstr ""
@@ -8710,14 +8723,17 @@
 #~ msgid "Image rendering failed."
 #~ msgstr "Grafikdarstellung fehlgeschlagen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network game mode"
-#~ msgstr "Netzwerkspiel-Modus"
+#~ msgstr "Netzwerkspiel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The game server"
-#~ msgstr "Der Spiel-Server"
+#~ msgstr "Das Spiel ist vorbei."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The identifier for the game"
-#~ msgstr "Der Bezeichner für das Spiel"
+#~ msgstr "Gib einen Titel für dieses Spiel ein"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
@@ -8725,8 +8741,9 @@
 #~ "Zu verwendender Netzwerkspiel-Modus. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN "
 #~ "Client."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The player's nickname"
-#~ msgstr "Der Spitzname des Spielers"
+#~ msgstr "Name der Themadatei"
 
 #~ msgid "The player's nickname."
 #~ msgstr "Der Spitzname des Spielers."
@@ -8745,17 +8762,19 @@
 #~ "Welcher Spiel-Server zu kontaktieren ist, wenn der Server-Modus verwendet "
 #~ "wird. Akzeptiert werden übliche Rechnernamen oder IP-Adressen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate file:\n"
 #~ "'%s'\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
+#~ "Datei konnte nicht dargestellt werden:\n"
 #~ "»%s«\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate file:\n"
 #~ "'%s'\n"
@@ -8763,7 +8782,7 @@
 #~ "The default tile set will be loaded instead."
 #~ msgstr ""
 #~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
-#~ "»%s«\n"
+#~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
 
@@ -8781,14 +8800,17 @@
 #~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets "
 #~ "im Fenster sind mindestens 320 Pixel breit."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The window height"
-#~ msgstr "Die Fensterhöhe"
+#~ msgstr "Fensterhöhe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The window width"
-#~ msgstr "Die Fensterbreite"
+#~ msgstr "Fensterbreite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Checkmate, %s wins."
-#~ msgstr "Schachmatt, %s gewinnt."
+#~ msgstr "Schachmatt"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
@@ -8799,6 +8821,7 @@
 #~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 #~ msgstr "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "translator_credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -8809,6 +8832,317 @@
 #~ "Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
 #~ "Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
 #~ "Hendrik Richter <hrichter gnome org>\n"
+#~ "Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
 #~ "Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-#~ "Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
 #~ "Björn Deiseroth <service dual-creators de>"
+
+#~ msgid "Gold Mine"
+#~ msgstr "Goldmine"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Au_swählen"
+
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Aktiviert die Unterstützung für Netzwerkspiele"
+
+# CHECK
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Räume</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Server</b>"
+
+#~ msgid "Game Name"
+#~ msgstr "Spielname"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "3_D-Ansicht"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
+
+#~ msgid "Choose the move format for the game history panel."
+#~ msgstr "Wählen Sie das Bewegungsformat für die Spielchronik-Leiste."
+
+#~ msgid "Choose the orientation of the chess board."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung des Schachbretts."
+
+# CHECK
+#~ msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen SIe die Umwandlung eines Bauern bei Erreichen des achten Ranges."
+
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Nummerierung auf dem Schachbrett anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Die Spielchronik-Leiste anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Zeigt Hinweise während Schachspielen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Schachbrett im 2D-Modus betrachten oder optional im 3D-Modus mit "
+#~ "OpenGL"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Protokolle"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Aufgeben"
+
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "_Protokolle anzeigen"
+
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Es gibt keine aktiven Protokolle."
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Aufgeben"
+
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "Schach wurde falsch installiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schach konnte nicht gestartet werden, da erforderliche Anwendungsdateien "
+#~ "nicht installiert sind. Falls Sie gerade Ihr System aktualisieren, warten "
+#~ "Sie bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
+
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Schach - *%(game_name)s"
+
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Schach - %(game_name)s"
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "_Nicht speichern"
+
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "3D-Modus konnte nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können nicht im 3D-Modus spielen, da folgende Probleme aufgetreten "
+#~ "sind:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kontaktieren Sie bitte ihren Systemadministrator um das Problem zu "
+#~ "beheben. Bis dahin können Sie Schach im 2D-Modus spielen."
+
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Kein Python-OpenGL-Unterstüzung"
+
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Kein Python-GtkGLExt-Unterstüzung"
+
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die OpenGL-Bibliotheken unterstützen den erforderlichen Darstellungsmodus "
+#~ "nicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#~ "%(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s %(piece)s Weiß bei %(start)s nimmt %(victim_piece)s Schwarz bei %"
+#~ "(end)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#~ "%(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s %(piece)s Schwarz bei %(start)s nimmt %(victim_piece)s Weiß bei %"
+#~ "(end)s (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#~ "%(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s %(piece)s Schwarz bei %(start)s nimmt %(victim_piece)s Weiß bei %"
+#~ "(end)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s %(piece)s Weiß bewegt sich von %(start)s zu %(end)s (%(result)s)"
+
+#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "%(move)s %(piece)s Weiß bewegt sich von %(start)s zu %(end)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s %(piece)s Schwarz bewegt sich von %(start)s zu %(end)s (%(result)"
+#~ "s)"
+
+#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "%(move)s %(piece)s Schwarz bewegt sich von %(start)s zu %(end)s"
+
+#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weißer Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Der schwarze Spieler hat aufgegeben"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Der weiße Spieler hat aufgegeben"
+
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Platz"
+
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Reserviert für %s"
+
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Leerer Platz"
+
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "KI (%s)"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [Spiel]"
+
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Mensch gegen %s"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Spiel vor dem Schließen speichern?"
+
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
+
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Details</i></b>"
+
+#~ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Auszudruckende Schwierigkeitsstufen</i></b>"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Neues Spiel</span></b>"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Gespeicherte Spiele</span></b>"
+
+#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
+#~ msgstr "Sodoku wurde inkorrekt installiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sodoku kann nicht starten, da erforderliche Anwendungsdateien nicht "
+#~ "installiert sind. Falls Sie gerade ihr System aktualisieren, warten Sie "
+#~ "bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben das Rätsel in %(totalTime)s gelöst (%(activeTime)s Aktivität)"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint"
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints"
+#~ msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Hinweis"
+#~ msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Hinweise"
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s unmöglichen Zug hingewiesen."
+#~ msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s unmögliche Züge hingewiesen."
+
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+#~ msgstr[0] "Sie haben das automatische Ausfüllen %(n)s mal benutzt"
+#~ msgstr[1] "Sie haben das automatische Ausfüllen %(n)s mal benutzt"
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Dieses Spiel vor dem Beginn eines neuen speichern?"
+
+# CHECK
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "Spiel verwerfen"
+
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "Sie spielen ein %(difficulty)s Rätsel."
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Rätselstatistiken"
+
+#~ msgid "%(level)s puzzle"
+#~ msgstr "%(level)s-Rätsel"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "%(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "vor %(n)s Minute"
+#~ msgstr[1] "vor %(n)s Minuten"
+
+#~ msgid "%(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "vor %(n)s Sekunde"
+#~ msgstr[1] "vor %(n)s Sekunden"
+
+#~ msgid "at %(time)s"
+#~ msgstr "bei %(time)s"
+
+#~ msgid "yesterday at %s"
+#~ msgstr "gestern um %s"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Feld in Benutzung"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Fünferpasch [Summe]"
+
+# CHECK: Hat das Spiel einen deutschen Namen?
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME-Version von Reversi. Ziel ist es, die meisten Scheiben auf dem "
+#~ "Spielfeld zu kontrollieren."
+
+#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches %s: %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]