Re: glom-uebersetzung
- From: Thomas Gier <info thomasgier de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: glom-uebersetzung
- Date: Tue, 20 Nov 2007 09:55:15 +0100
Murray Cumming schrieb:
On Sat, 2007-11-17 at 23:43 +0100, Andre Klapper wrote:
Am Freitag, den 16.11.2007, 12:42 +0100 schrieb Johannes Schmid:
"self-hosting" und "notebook" fand ich auch schwierig, letzteres wird in
gtop mit "Reitermappe" uebersetzt, habe das erstmal uebernommen.
Hmm, self-hosting ist wirklich nicht so einfach. Es bedeuted, dass kein
Datenbank-Server verwendet wird sondern intern einer gestartet wird.
Eventuell muss man da einfach weiter ausholen: "Internen Datenbankserver
verwenden", oder sowas in der Richtung
habe jetzt "PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom databases."
mit "PostgreSQL wird benötigt, um Glom-Datenbanken auf dem jeweiligen
System selbst zu hosten." uebersetzt.
Entschuldigt, wenn ich mich einmische :), aber mich persönlich stört der
Begriff
"hosten" etwas. Wie findet ihr denn folgende Übersetzung?
"PostgreSQL wird benötigt, um Glom-Datenbanken lokal zu betreiben"
Grüße
Tom
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]