Re: =?iso-8859-1?Q?=DCbersetzun?= =?iso-8859-1?Q?g?= gnome-scan
- From: Jens Seidel <jensseidel users sf net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung gnome-scan
- Date: Tue, 24 Jul 2007 15:27:55 +0200
On Tue, Jul 24, 2007 at 02:52:59PM +0200, Johannes Hofmann wrote:
> # Translation of gnome-scan.
> # Copyright (C) 2007 THE gnome-scan'S COPYRIGHT HOLDER
Kann man diese Zeile (THE, COPYRIGHT HOLDER) noch ausfüllen?
> # This file is distributed under the same license as the gnome-scan package.
> # Johannnes Hofmann <rhasti googlemail com>, 2007.
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>"
Ist das eine gültige PO-Datei? Das > muss raus!
> #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:122
> msgid "The software now acquire and process images according to the settings."
acquires and processes
> msgstr ""
> "Die Software erfasst und bearbeitet die Bilder gemäß den Einstellungen."
> #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:490
> msgid "Unable to detect scanners !"
> msgstr "Außerstande Scanner zu finden!"
Besser: "Scanner konnte nicht erkannt werden!"
> #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:491
> msgid "No drivers has been found."
> msgstr "Treiber wurde nicht gefunden."
"Kein Treiber wurde gefunden."
>
> #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:498
> msgid ""
> "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured.The dialog "
Leerzeichen nach Satzpunkt fehlt.
> "will run until you plug a scanner or cancel."
> msgstr ""
> "Versichern Sie sich, dass Ihr Gerät angeschlossen, mit Strom versorgt, "
> "unterstützt und konfiguriert ist. Dieser Dialog wird bleibt offen bis Sie "
Komma vor "bis".
> "einen Scanner anschließen oder Abbrechen."
abbrechen (ist Verb).
> #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:878
> msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured."
> msgstr ""
> "Versichern Sie sich, dass Ihr Gerät angestöpselt, mit Strom versorgt, "
angestöpselt?
> "unterstützt und konfiguriert ist."
> #: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:74
> #, c-format
> msgid "%.0f x %.0f mm"
> msgstr "%.0f·x·%.0f·mm"
Die Bindestriche sind bestimmt falsch!
> #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:107
> msgid "bit"
> msgstr "bit"
Nicht Bit?
> #: ../plugins/gsane-meta-param.c:262
> msgid "Scan Area"
> msgstr "Scan Bereich"
Scan-Bereich
> #: ../plugins/gsane-meta-param.c:263
> msgid "Region of the scan window actually acquired"
> msgstr "Bereich des Scanfensters, der gerade empfangen wird"
Scan-Fensters (zwischen englisches und deutsches Substantiv am besten
immer einen Bindestrich setzen, ist nicht nötig, aber ...)
> #. PAPER SIZE
> #: ../plugins/gsane-meta-param.c:278
> msgid "Paper Size"
> msgstr "Papier Größe"
Papiergröße
> msgid "Page Orientation"
> msgstr "Seiten Ausrichtung"
Seitenausrichtung
> #: ../plugins/gsane-meta-param.c:291
> msgid "Page orientation"
> msgstr "Seiten Ausrichtung"
Seitenausrichtung
> #: ../plugins/gsane-meta-param.c:405
> msgid "Transparency Adapter"
> msgstr "Transparenz Adapter"
Transparenz-Adapter
> #: ../plugins/gsfile-scanner.c:73 ../src/flegita-sink.c:79
> msgid "PNG picture"
> msgstr "PNG Bild"
PNG-Bild
> #: ../plugins/gsfile-scanner.c:91
> msgid "JPEG picture"
> msgstr "JPEG Bild"
JPEG-Bild
> #: ../plugins/gsfile-scanner.c:97
> msgid "Files to import."
> msgstr "Dateien zum importieren."
Importieren (zum=zu dem deutet Substantivierung an)
> #: ../src/flegita-sink.c:56
> msgid "PNG Options"
> msgstr "PNG Optionen"
PNG-Optionen
> #: ../src/flegita-sink.c:105
> msgid "PNG Compression Level"
> msgstr "PNG Kompressions-Grad"
PNG-Kompressionsgrad
Jens
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]