Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= gnome-scan



Servus,
erst mal Danke Andre und Johannes f� Verbesserungen. Wurden direkt
umgesetzt :) 
> 
> > #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1343

> > #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1343
> > msgid "The software preview acquisition and processing."
> > msgstr "Die Softwarevorschau empf�t und verarbeitet."
> 
> Was f� grauenvoller Englischer Originalsatz! Da w�ch mal
> einen Bugreport schreiben.
> 
> > > #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:490
> > > msgid "Unable to detect scanners !"
> > > msgstr "Au�rstande Scanner zu finden !"
> 
> generell duerfen sich vor satzzeichen am ende eines satzes keine
> leerzeichen befinden. das ist also schon im original falsch und ein
> rechtschreibfehler, bitte einen bugreport gegen gnome-scan mit keyword
> "string" berichten.
> 
> > eingest�lt => eingesteckt
> 
> ich wuerde sogar "angeschlossen" bevorzugen.
> 
> > > #: ../plugins/gsane-meta-param.c:405
> > > msgid "Transparency Adapter"
> > > msgstr "Transparenz Adapter"
> > 
> > hmm, k�e auch sowas wie Dia-Adapter sein, bin mir aber nicht sicher
> 
> BITTE einen bug report gegen gnome-scan mit einem hinweis auf
> http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#use-comments , 
> woher soll ein normaler mensch wissen was das ist? es wird definitiv nicht von 
> den uebersetzern erwartet, dass sie in den sourcecode schauen muessen, um die 
> strings zu verstehen.

Bugreport (459877) hab ich aufgemacht und aktualisierte Datei ist an der
Mail dran.

Gr�e
# Translation of gnome-scan.
# Copyright (C) 2007 THE gnome-scan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-scan package.
# Johannnes Hofmann <rhasti googlemail com>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-scan svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 19:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-24 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Hofmann <rhasti googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>"

#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:87
#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:117
msgid "Acquisition"
msgstr "Erfassung"

#. secondary text
#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:122
msgid "The software now acquire and process images according to the settings."
msgstr ""
"Die Software erfasst und bearbeitet die Bilder gem�den Einstellungen."

#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:137 ../lib/gnome-scan-job.c:366
msgid "Waiting for device"
msgstr "Warte auf das Ger�

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:226
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"

#. General
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:275
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"

#. Preview
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:283
msgid "Pre_view"
msgstr "Vor_schau"

#. Advanced
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:292
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"

#. Processing
#. label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("P_rocessing"));
#. priv->processing_box = gtk_vbox_new (FALSE, 6);
#.
#. scrolled = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL);
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (scrolled), 12);
#. gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled),
#. GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC);
#. gtk_scrolled_window_add_with_viewport (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled),
#. priv->processing_box);
#.
#. gtk_notebook_insert_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook),
#. scrolled, label,
#. PAGE_PROCESSING);
#. Sink
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:315
msgid "_Output"
msgstr "_Ausgabe"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:490
msgid "Unable to detect scanners !"
msgstr "Au�rstande Scanner zu finden!"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:491
msgid "No drivers has been found."
msgstr "Treiber wurde nicht gefunden."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:497 ../lib/gnome-scan-dialog.c:877
msgid "No device found !"
msgstr "Ger�nicht gefunden!"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:498
msgid ""
"Ensure your device is plugged, powered, supported and configured.The dialog "
"will run until you plug a scanner or cancel."
msgstr ""
"Versichern Sie sich, dass Ihr Ger�angeschlossen, mit Strom versorgt, "
"unterst�nd konfiguriert ist. Dieser Dialog wird bleibt offen bis Sie "
"einen Scanner anschlie�n oder Abbrechen."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:637
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:878
msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured."
msgstr ""
"Versichern Sie sich, dass Ihr Ger�angest�lt, mit Strom versorgt, "
"unterst�nd konfiguriert ist."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:911
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:918
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1338
msgid "Acquiring Preview"
msgstr "Empfange Vorschau"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1343
msgid "The software preview acquisition and processing."
msgstr "Die Vorschau wird empfangen und verarbeitet."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1353
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: ../lib/gnome-scan-init.c:41
msgid "_Scan"
msgstr "_Scannen"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:319
msgid "Configuring"
msgstr "Konfigurieren"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:354
msgid "Job completed"
msgstr "Auftrag erledigt"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:372
msgid "Acquiring from scanner"
msgstr "Empfange vom Scanner"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:390
msgid "Outputing page"
msgstr "Gebe Seite aus"

#: ../lib/gnome-scanner.c:271
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../lib/gnome-scanner.c:272
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"

#: ../lib/gnome-scanner.c:273
msgid "Busy"
msgstr "Besch�igt"

#: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:74
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f�x�%.0f�mm"

#: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:129
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"

#. groups
#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:62
msgid "Scan options"
msgstr "Scan-Optionen"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:63
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:64
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabe-Optionen"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:65 ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:107
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:66
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:104
msgid "px"
msgstr "px"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:107
msgid "bit"
msgstr "bit"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:110
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:113
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:116
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:119
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../lib/gnome-scan-preview-plugins.c:334
msgid "Select _All"
msgstr "Alles _ausw�en"

#: ../plugins/gsane-meta-param.c:262
msgid "Scan Area"
msgstr "Scan Bereich"

#: ../plugins/gsane-meta-param.c:263
msgid "Region of the scan window actually acquired"
msgstr "Bereich des Scanfensters, der gerade empfangen wird"

#. PAPER SIZE
#: ../plugins/gsane-meta-param.c:278
msgid "Paper Size"
msgstr "Papier Gr�

#: ../plugins/gsane-meta-param.c:279
msgid "Document paper size."
msgstr "Papiergr�des Dokuments."

#. ORIENTATION
#: ../plugins/gsane-meta-param.c:291
msgid "Page Orientation"
msgstr "Seiten Ausrichtung"

#: ../plugins/gsane-meta-param.c:291
msgid "Page orientation"
msgstr "Seiten Ausrichtung"

#. SANE 2 well known source option value
#: ../plugins/gsane-meta-param.c:403
msgid "Flatbed"
msgstr "Flachbett"

#: ../plugins/gsane-meta-param.c:404
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatischer Dokumenteneinzug"

#: ../plugins/gsane-meta-param.c:405
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Transparenz Adapter"

#: ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:114
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:172
msgid "Select files"
msgstr "Dateien ausw�en"

#: ../plugins/gsfile-filenames-widget.c:185
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterst�Formate"

#: ../plugins/gsfile-scanner.c:73 ../src/flegita-sink.c:79
msgid "PNG picture"
msgstr "PNG Bild"

#: ../plugins/gsfile-scanner.c:91
msgid "JPEG picture"
msgstr "JPEG Bild"

#: ../plugins/gsfile-scanner.c:96 ../plugins/gsfile-scanner.c:136
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: ../plugins/gsfile-scanner.c:97
msgid "Files to import."
msgstr "Dateien zum importieren."

#: ../plugins/gsfile-scanner.c:136
#, c-format
msgid "Files (%i)"
msgstr "Dateien (%i)"

#: ../plugins/gsfile-scanner.c:137
msgid "Import from files."
msgstr "Importieren aus Dateien."

#. directory
#: ../src/flegita-output-filename-widget.c:79
msgid "Select directory"
msgstr "W�e Verzeichnis"

#: ../src/flegita-output-filename-widget.c:89
msgid "Scanned image"
msgstr "Gescanntes Bild"

#: ../src/flegita-sink.c:56
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG Optionen"

#: ../src/flegita-sink.c:84
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../src/flegita-sink.c:85
msgid "Output filename"
msgstr "Ausgabedatei"

#: ../src/flegita-sink.c:105
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "PNG Kompressions-Grad"

#: ../src/flegita-sink.c:143
msgid "Write scanned image to file"
msgstr "Schreibe gescanntes Bild in Datei"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]