Re: Übersetzung alacarte
- From: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>
- To: Beni Goll web de, "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Übersetzung alacarte
- Date: Sun, 30 Jul 2006 11:04:31 +0200
Hallo Beni,
danke für deine Mühe!
Am Samstag, den 29.07.2006, 19:12 +0200 schrieb Beni Goll:
> #: ../alacarte.glade.h:2
> msgid "Browse..."
> msgstr "Durchsuchen..."
Vor Auslassungspunkten wird im Deutschen ein Leerzeichen gesetzt,
anstatt drei einzelner Punkte verwenden wir die Unicode-Ellipse …:
msgstr "Durchsuch
en …"
> #: ../alacarte.glade.h:10
> msgid "Menu Properties"
> msgstr "Menüeigenschaften"
"üei" sieht hier merkwürdig aus, daher hier bitte "Menü-Eigenschaften"
verwenden.
> #: ../alacarte.glade.h:16
> msgid "Restore the default menu layout"
> msgstr "Das Standard-Layout des Mens wiederherstellen"
"default" wird im Deutschen mit "Vorgabe" übersetzt.
Viele Grüße,
Hendrik
--
Hendrik Richter <hendrikr gnome org> · 0xE642F2B0 · jabber hendi name
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]