Re: Übersetzung alacarte
- From: Sven Herzberg <herzi gnome-de org>
- To: Beni Goll web de, "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Übersetzung alacarte
- Date: Sat, 29 Jul 2006 19:54:57 +0200
On Sa, 2006-07-29 at 19:12 +0200, Beni Goll wrote:
> Anbei findet Ihr die .po-Datei. F�rings konnte ich bisher noch
> nicht �tzen, ich bitte um Vorschl� (vor allem f� Wort
> "revert" ist mir keine passende Bedeutung eingefallen).
Also, ich muss dabei an "Auf Werkseinstellung zur�zen" denken, was
h�st du von zur�zen? (Muss dann nat� entsprechend
umformuliert werden, wenn es "revert changes" hie�.
> Eine generelle Frage h�e ich noch:
> Sind �ersetzungen eher "genitivisch" oder eher als Konstruktion aus
> zwei W�rn erw�? Beispiel: "Menu Properties" -> "Eigenschaften
> des Men�er eher "Men�schaften"?
Zusammen, also "Men�nschaften" (weil das mit den drei Vokalen
besser aussieht)
Regards,
Sven
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]