Re: Person eines Computerprogramms



+++ Thu, Jun 24, 2004 at 03:57:42PM +0200 +++
Sebastian Heinlein e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Am Do, den 24.06.2004 um 15:14 Uhr +0200 schrieb Christian Meyer:
> > Ich frage mich dennoch, wieso die engl. Übersetzung der deutschen als
> > Vorbild dienen soll. Ich denke nicht, dass die Absätze der HIG hier so
> > einfach übertragbar sind.
> > Besser ist es nicht blind der HIG oder der Übersetzung
> > hinterherzutrampeln, sondern ruhig mal sich überlegen ob die aktive
> > Form Sinn macht.
> 
> Da nehmen wir uns nicht viel.
> 
> Ich finde nur, dass die Frage, ob der Computer als "Ich" kommunizieren
> soll, keine reine Frage des Sprachstils ist. Und eine hierfür gültige
> Konvention würde wohl für alle (zumindest mal die europäischen) Sprachen
> und Denken gelten.

Das ist alles nicht sonderlich relevant. Für die GNOME-Übersetzung
haben wir uns, wie bereits gesagt, schon vor Jahren für den Passiv
entschieden. Aktivische Formulierungen sind ein Bug.

mawa
-- 
"I think Christian women are the most liberated women in the whole
world. I love being under submission to my husband."
                                                       -- Tammy Fae Bakker



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]