Re: Person eines Computerprogramms
- From: Matthias Warkus <mawarkus gnome org>
- To: GNOME-DE Mailingliste <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Person eines Computerprogramms
- Date: Sun, 27 Jun 2004 15:37:29 +0200
+++ Thu, Jun 24, 2004 at 03:57:42PM +0200 +++
Sebastian Heinlein e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Am Do, den 24.06.2004 um 15:14 Uhr +0200 schrieb Christian Meyer:
> > Ich frage mich dennoch, wieso die engl. Übersetzung der deutschen als
> > Vorbild dienen soll. Ich denke nicht, dass die Absätze der HIG hier so
> > einfach übertragbar sind.
> > Besser ist es nicht blind der HIG oder der Übersetzung
> > hinterherzutrampeln, sondern ruhig mal sich überlegen ob die aktive
> > Form Sinn macht.
>
> Da nehmen wir uns nicht viel.
>
> Ich finde nur, dass die Frage, ob der Computer als "Ich" kommunizieren
> soll, keine reine Frage des Sprachstils ist. Und eine hierfür gültige
> Konvention würde wohl für alle (zumindest mal die europäischen) Sprachen
> und Denken gelten.
Das ist alles nicht sonderlich relevant. Für die GNOME-Übersetzung
haben wir uns, wie bereits gesagt, schon vor Jahren für den Passiv
entschieden. Aktivische Formulierungen sind ein Bug.
mawa
--
"I think Christian women are the most liberated women in the whole
world. I love being under submission to my husband."
-- Tammy Fae Bakker
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]