Re: authentication != Legitimierung



+++ Wed, Feb 13, 2002 at 12:16:28PM +0100 +++
Karsten Weiss e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> On Tue, 12 Feb 2002, Matthias Warkus wrote:
> 
> > Du hast gerade eine deutsche Übersetzung entwickelt, die voraussetzt,
> > dass man die englische Originalbedeutung kennt <g>. Wir übersetzen
> 
> Wenn ich ein deutsches Wort lesen und dann *keine* klare
> Vorstellung von der englischen Entsprechung habe, dann läuft
> meiner Meinung nach aber auch was falsch, oder?

Ich habe mich falsch ausgedrückt.

s/die englische Originalbedeutung/den englischen Originalbegriff/
 
> > Wie viele von 100 des Englischen nicht Mächtigen wissen, was eine
> > Legitimation ist? Wie hoch ist dieser Satz für "Authentisierung" (gibt
> > es dieses Wort überhaupt?)?
> 
> Gute Frage. Ich behaupte, dass auch "Authentisierung" bzw.
> "Authentifizierung" bekannt sind. Beweisen kann ich es
> natürlich nicht.

Das wollte ich wissen.

> > Was ist klarer:
> > gängiger Sprachgebrauch: "Indem ich mich legitimiere, erwerbe ich ein Zugriffsecht."
> 
> Nein: "Da ich ein Zugriffsrecht habe, bin ich legitimiert" wäre
> logisch. Oder: "Da ich mich erfolgreich authentifiziert habe,
> bin ich autorisiert/legitimiert x zu tun".

Du erklärst mir gerade die Wendung "legitimiert sein", während ich von
dem Verb "sich legitimieren" spreche. Den Unterschied kennst du doch
hoffentlich? Äpfel<->Birnen.
 
> > > Mir liegt am Herzen, dass wir bei GNOME die gängigen
> > > Übersetzungen benutzen. Im Zweifelsfall ist mir daher eine
> > > konsistente Übersetzung (über GNOME hinaus) lieber als ein
> > > spitzfindiger Alleingang, der keinen entscheidenden Vorteil
> > > hat.
> > 
> > Ich weiß nicht, was spitzfindig daran ist, Verständlichkeit bei der
> > breiten Masse der Konsistenz mit den Experten vorzuziehen.
> 
> Es sollte halt richtig sein.

Was ist "richtig"? Konsistenz mit Fachliteratur? Oder klares
Verständnis durch die Benutzerschaft?

Ganz nebenbei: Wenn es nicht so umständlich wäre, würde ich den
gesamten halblateinischen Terz wegschmeißen (so wie "editieren" ja
auch) und nur Konstruktionen rund um "berechtigen", "berechtigt" und
"Berechtigung" verwenden.

mawa
-- 
Xray            |           Gasoline           |                 Radium
Radio           |           Electron           |              Chevrolet
                                                     -- U.S. placenames



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]