Re: authentication != Legitimierung
- From: mawarkus t-online de (Matthias Warkus)
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: authentication != Legitimierung
- Date: Wed, 13 Feb 2002 21:33:06 +0100
+++ Wed, Feb 13, 2002 at 12:16:28PM +0100 +++
Karsten Weiss e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> On Tue, 12 Feb 2002, Matthias Warkus wrote:
>
> > Du hast gerade eine deutsche Übersetzung entwickelt, die voraussetzt,
> > dass man die englische Originalbedeutung kennt <g>. Wir übersetzen
>
> Wenn ich ein deutsches Wort lesen und dann *keine* klare
> Vorstellung von der englischen Entsprechung habe, dann läuft
> meiner Meinung nach aber auch was falsch, oder?
Ich habe mich falsch ausgedrückt.
s/die englische Originalbedeutung/den englischen Originalbegriff/
> > Wie viele von 100 des Englischen nicht Mächtigen wissen, was eine
> > Legitimation ist? Wie hoch ist dieser Satz für "Authentisierung" (gibt
> > es dieses Wort überhaupt?)?
>
> Gute Frage. Ich behaupte, dass auch "Authentisierung" bzw.
> "Authentifizierung" bekannt sind. Beweisen kann ich es
> natürlich nicht.
Das wollte ich wissen.
> > Was ist klarer:
> > gängiger Sprachgebrauch: "Indem ich mich legitimiere, erwerbe ich ein Zugriffsecht."
>
> Nein: "Da ich ein Zugriffsrecht habe, bin ich legitimiert" wäre
> logisch. Oder: "Da ich mich erfolgreich authentifiziert habe,
> bin ich autorisiert/legitimiert x zu tun".
Du erklärst mir gerade die Wendung "legitimiert sein", während ich von
dem Verb "sich legitimieren" spreche. Den Unterschied kennst du doch
hoffentlich? Äpfel<->Birnen.
> > > Mir liegt am Herzen, dass wir bei GNOME die gängigen
> > > Übersetzungen benutzen. Im Zweifelsfall ist mir daher eine
> > > konsistente Übersetzung (über GNOME hinaus) lieber als ein
> > > spitzfindiger Alleingang, der keinen entscheidenden Vorteil
> > > hat.
> >
> > Ich weiß nicht, was spitzfindig daran ist, Verständlichkeit bei der
> > breiten Masse der Konsistenz mit den Experten vorzuziehen.
>
> Es sollte halt richtig sein.
Was ist "richtig"? Konsistenz mit Fachliteratur? Oder klares
Verständnis durch die Benutzerschaft?
Ganz nebenbei: Wenn es nicht so umständlich wäre, würde ich den
gesamten halblateinischen Terz wegschmeißen (so wie "editieren" ja
auch) und nur Konstruktionen rund um "berechtigen", "berechtigt" und
"Berechtigung" verwenden.
mawa
--
Xray | Gasoline | Radium
Radio | Electron | Chevrolet
-- U.S. placenames
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]