Re: Übersetzung für "druid"
- From: Christian Meyer <chrisime uni de>
- To: Christian Stimming <stimming tuhh de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung für "druid"
- Date: 09 Dec 2001 17:19:42 +0100
On Sun, 2001-12-09 at 16:10, Christian Stimming wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>
> On Sunday 09 December 2001 03:06 pm, Christian Meyer wrote:
> > On Sat, 2001-12-08 at 22:09, Christian Stimming wrote:
> > > Meiner Meinung nach läßt sich 'druid' trotzdem nur als 'Assistent'
> > > übersetzen, genauso wie 'wizard' eben.
> >
> > wizard ist wenn ich mich net taeusche assistent.
>
> Richtig. "This wizard helps you to do ... blah" ergibt "Dieser Assistent
> hilft Ihnen bei ... blabla".
>
> > > Wenn ich das richtig verstanden habe, wird 'druid' in
> > > GNOME bewußt als Alternative zu 'wizard' (KDE, M$) verwendet... gibts
> > > dann auch eine entsprechende Unterscheidung im Deutschen?
> >
> > Druide
>
> Ähem. "This druid helps you to do ...blah" soll dann ergeben "Dieser Druide
> hilft Ihnen bei ...blablabla"??!? Also alles was recht ist, aber da bleibe
> ich doch lieber bei "Assistent". Bei "Druide" versteht nicht mal der
> wohlmeinende Benutzer, was eigentlich gemeint ist -- finde ich.
*seufz*
Ich war damals auch nicht besonders angetan, aber wir haben es so
festgelegt, wir sollte halt zwischen druid und wizard unterscheiden. Und
mit Assistent alleine ist das nicht getan?
Hast du ne bessere Lösung als Druide? Wenn ja, dann her damit :-)
Gruesse,
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]