В Втр, 05/02/2008 в 21:01 +0300, Дмитрий Танцур пишет: > Доброго времени суток! > > Присылаю вам свои исправления к переводу Yelp. > Некоторые вещи остались мне непонятны: > Computer Science - допустимо перевести как "Информатика"? > Dialup - это вообще переводится? > Applications related to audio and video - "Приложения, относящиеся к > звуку и видео" - так пойдёт? > Utilities to help you get work done - совершенно не понял, что имеется > в виду > Web Browser - я перевёл как "Броузер Интернета" > Guides for getting involved in development - я перевёл как > "Руководства по включению в процесс разработки" > Monitor - имеется в виду "Наблюдение"? или лучше сказать "Мониторинг"? > > С наилучшими пожеланиями, > Дмитрий. Одного я не понял, завершённая версия перевода будет?
Attachment:
signature.asc
Description: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?= =?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?= =?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=