Re: [gnome-cyr] Пара вопросов
- From: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
- To: A "mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and " i18n <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Пара вопросов
- Date: Fri, 14 Jul 2006 20:39:58 +0300
В Птн, 14/07/2006 в 08:41 +0400, Sergey Bezdenezhnyh пишет:
> В Чтв, 13/07/2006 в 23:21 +0400, Nickolay V. Shmyrev пишет:
>
> > А что переводится, если не секрет? Просто интересно :) Если очень
> > секретно, можно не писать
> Перевожу статью из апрельского Gnome Journal "Three Simple Tips for
> Interface Design You Should Know"
>
> > Надо бы это обсудить и внести на gnome.org.ru или l10n.lrn.ru. Пока там
> > ничего нет, формально у нас тоже нет такого правила.
> Предлагаю не переводить названия документов, иначе возникнет путаница.
> Например, один переведёт "Руководство по эргономике", а другой
> "Руководство по удобопользованию".
>
Удобопользование - это какое-то очень странное словообразование,
которого нет ни в одном словаре. Может, ограничимся уже имеющимися
словами?
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]