Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- From: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- Date: Sat, 11 Feb 2006 13:26:34 +0200
Vitaly Lipatov пишет:
Ага, принципы теперь простые и ясные:
1. Должно быть единообразие
Есть возражения?
2. Ориентируемся на Firefox / OpenOffice.org как образец
Теперь осталось только добиться, чтобы переводы Firefox / OOo
были на нужной высоте. Пока что они оставляют желать лучшего.
Глянул мельком на пиктограммы, ее, щелчки и галки :)
Firefox, насколько я помню, переводится под эгидой ALTLinux. Почему бы
Вам не предложить им свои идеи к рассмотрению? О результате правда я
догадываюсь заранее. Потому что там, судя по стилю перевода, хорошие
специалисты работают. У меня по крайней мере по firefox/thunderbird
очень редко возникает желание влезть и что-то изменить. Точнее,
практически никогда не возникает.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]