Re: [gnome-cyr] Переводы от SUN



В Втр, 06.01.2004, в 09:00, Dmitry G. Mastrukov пишет:
> В ?? 05.01.2004, в 18:31, Aleksey Novodvorsky пишет:
> > Timur I. Bakeyev пишет:
> > 
> > >Всем привет!
> > >
> > >Мы тут с женой и #fidorus с интересом наблюдаем за попытками некой переводчицы
> > >для SUN уяснить себе, что такое Гноме вообще. А еще она нас "гавриками" назвала :)
> > >
> > >Присоединяйтесь:
> > В случае  Gnome такого выбора нет,  а манера заказывать перевод 
> > GPL-текстов не ставя в известность community  говорит сама за себя, 
> > причем это не неведение и не наивность, -- теперь я это знаю точно. 
> > Зачем это делается -- другой вопрос, я не хочу здесь повторять все 
> > сказанное мной на встрече с гг. Абрамовым и Анни, давая им (их 
> > начальству ?)  возможность изменить свою позицию. Тем более, что это 
> > сейчас больше в их интересах, чем в наших.
> > 
> А вот интересно, перевод GPL-программы является GPL? Как я понимаю,
> перевод этой дамочкой из Традоса делается "с нуля", и Сан не горит
> желанием выложить его в открытый доступ, как и Традос тоже, Для которого
> это обычный заказ, и надо "крепко держать клиента".
А причём тут ТРАДОС? Есть свободные программы аналогичного назначения. С
одной из них (OmegaT) я реально работаю, делая такие же коммерческие
переводы. Есть контакт с разработчиками. Есть даже обещание сделать
прямой импорт гномовских файлов справки. Я жду появления спец.
технической базы, которая позволила бы эффективно и привычно работать с
множеством версий одного и того же перевода в формате Docbook XML и
автоматизировать ведение глоссария.





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]