Re: [gnome-cyr] Переводы от SUN
- From: =?koi8-r?q?=F7=D1=DE=C5=D3=CC=C1=D7_?==?koi8-r?q?=E4=C9=CB=CF=CE=CF=D7?= <sdiconov mail ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=D9?==?koi8-r?q?_=CF=D4?= SUN
- Date: Tue, 06 Jan 2004 13:36:57 +0300
В Втр, 06.01.2004, в 09:00, Dmitry G. Mastrukov пишет:
> В ?? 05.01.2004, в 18:31, Aleksey Novodvorsky пишет:
> > Timur I. Bakeyev пишет:
> >
> > >Всем привет!
> > >
> > >Мы тут с женой и #fidorus с интересом наблюдаем за попытками некой переводчицы
> > >для SUN уяснить себе, что такое Гноме вообще. А еще она нас "гавриками" назвала :)
> > >
> > >Присоединяйтесь:
> > В случае Gnome такого выбора нет, а манера заказывать перевод
> > GPL-текстов не ставя в известность community говорит сама за себя,
> > причем это не неведение и не наивность, -- теперь я это знаю точно.
> > Зачем это делается -- другой вопрос, я не хочу здесь повторять все
> > сказанное мной на встрече с гг. Абрамовым и Анни, давая им (их
> > начальству ?) возможность изменить свою позицию. Тем более, что это
> > сейчас больше в их интересах, чем в наших.
> >
> А вот интересно, перевод GPL-программы является GPL? Как я понимаю,
> перевод этой дамочкой из Традоса делается "с нуля", и Сан не горит
> желанием выложить его в открытый доступ, как и Традос тоже, Для которого
> это обычный заказ, и надо "крепко держать клиента".
А причём тут ТРАДОС? Есть свободные программы аналогичного назначения. С
одной из них (OmegaT) я реально работаю, делая такие же коммерческие
переводы. Есть контакт с разработчиками. Есть даже обещание сделать
прямой импорт гномовских файлов справки. Я жду появления спец.
технической базы, которая позволила бы эффективно и привычно работать с
множеством версий одного и того же перевода в формате Docbook XML и
автоматизировать ведение глоссария.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]