Re: [gnome-cyr] Епифания



В ?? 20.04.2004, в 19:35, Alexander Kirillov пишет:
> On Tue, 2004-04-20 at 01:24, Dmitry G. Mastrukov wrote:
> > В ?? 20.04.2004, в 01:47, Mikhail Zabaluev пишет:
> 
> > > > Покрутив между "Эпифани",
> > > > "Эпифания" и "Епифания" остановился на последнем. Кстати, что Вас
> > > > конкретно не устраивает, если форма - это обсуждаемо. Просто в русском
> > > > есть соответствующее имя, и пишется оно именно Епифания.
> > > 
> > > Я в курсе об имени, но оно мало общего имеет с англоязычным смыслом
> > > названия Epiphany -- "прозрение" или "явление божественного",
> > > прямо связанным со стержневой идеей разработки этого бр^W^Wэтой
> > > бродилки.
> > Хм, я не нашёл в словаре такого.
> 
> 
> См. 
> http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=epiphany
> 1 :...
> 2 : an appearance or manifestation
> especially of a divine being
> 3 a (1) : a usually sudden
> manifestation or perception of the
> essential nature or meaning of
> something (2) : an intuitive grasp
> of reality through something (as an
> event) usually simple and striking
> (3) : an illuminating discovery b :
> a revealing scene or moment 
> 
> 
> Согласно объяснениям разработчиков, именно  смысл 3 имелся в виду.
> 
Ясно, спасибо.
Тогда вариантов два - либо использовать "Эпифани", либо _переводить_
примерно как переводят значимые имена у Толкиена (Торбинс вместо
Баггинс). Данило предложил что-то похожее на "Просветление", Михаил
письмом выше "Прозрением" перевёл, соблазн, блин, велик, но вряд ли
рискну, и так клюют со всех сторон :))

Дмитрий





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]