Re: [gnome-cyr] Епифания



Dmitry G. Mastrukov wrote:

Ясно, спасибо.
Тогда вариантов два - либо использовать "Эпифани", либо _переводить_
примерно как переводят значимые имена у Толкиена (Торбинс вместо
Баггинс).
Сумкин круче :)

Данило предложил что-то похожее на "Просветление", Михаил
письмом выше "Прозрением" перевёл, соблазн, блин, велик, но вряд ли
рискну, и так клюют со всех сторон :))

Дмитрий


_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]