Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!
- From: Dennis Dementiev <denm asplinux ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=D9?==?koi8-r?q?_=C9?==?koi8-r?q?_=D3=CC=CF=D7=C1=D2=D8!?=
- Date: 18 Jan 2002 12:35:26 +0300
В Чтв, 17.01.2002, в 18:46, Victor Vislobokov написал:
> >> Да. USB разъем - это тоже точка подключения. ;)
> >>
> >
> > И что? В русском языке куча слов имеет разное значение. Стоит не
> > забывать о контексте. Ни в одном месте, где я переводил как точка
> > подключения не возникало никаких вопросов, о чем же идет речь (о
> > подключении файловой системы). В крайних случаях, когда возможна
> > неоднозначность, я допускаю использование термина "монтирование", но
> > только в крайних. Почему?
> > Потому что неподготовленный пользователь, пришедший с другой ОС не
> > знает, что такое "монтирование". А вот что такое подключение - он знает.
> > Повторюсь - если нет неоднозначности и не требуется формализованный
> > подход, нет нужды использовать узкоспециальные транслитерации.
> >
>
> Еще одно соображение. Подключение CDROM. Но простите - он у меня
> уже подключен. Другое дело, что там диска нет и его надо СМОНТИРОВАТЬ
Подключение диска CDROM
Кстати с отключением тоже нет проблем в отличие от
(де|раз|от)монтирования ;-)
--
malya
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]