Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!



В Втр, 15.01.2002, в 21:01, Victor Vislobokov написал:
> >  Я здесь..
> >  Что лучше - липкий или приклеенный - не знаю. Если переводить дословно - то
> > sticky window есть "липкое окно". "Приклеенное окно" было бы "sticked window"
> > AFAIK. И в этом IMHO есть смысл. Часто используется (в sawfish по-крайней
> > мере) - "make group|window unsticky" (почему не "non-sticky" - загадка). Если
> > sticky - приклеенный, то что такое unsticky? Если sticky - липкий, то unsticky
> > - нелипкий - и звучит нормально. И вроде бы во всех WM везде переводят как
> > липкий..
> 
> 
>      А если unsticky - отклеенный. Stick/Unstick - приклеить/отклеить.
> Помоему это звучит несколько лучше, чем Прилипнуть/отлипнуть.
>      Когда я переводил man к fvwm там в общем-то было некое описание
> терминологии. Предлагалось следующее понимание. По памяти рассказываю
> суть
> 
>      Есть скажем лист бумаги поделенный скажем на 4-ре квадрата. И есть
> кусок стекла размером в этот квадрат. При этом лист - это desktop, а
> стекло - это экран монитора. А видимая через стекло часть desktop - это
> страница этого самого desktop. Вырезаем небольшой прямоугольник из
> бумаги и кладем на стекло - это окно какого-либо приложения.
>      Теперь слои - это скажем еще стекла положенные сверху. Понятное
> дело, что если окна лежат на разных слоях, то те которые сверху
> перекрывают те, которые снизу.
>      Теперь мы приклеиваем окно к стеклу и начинаем это стекло переносить
> по разным страницам - разумеется что окно перемещается вместе со
> стеклом, потому что оно приклеено. Вот это и есть sticky window.
> 
>      Вот приблизительно в таком духе объясняют терминологию в man'е на
> fvwm.
> 
>      А липкое окно - это как-то абстрактно что ли! Ну липкое оно ну
> и что. Нет у этого термина некой завершенности. Непонятно куда и зачем
> оно липнет.
> 
Да чего вы привязались к липкому, клеенному. Переведите как-нибудь по
другому, хоть закреплёное/откреплёное(свободное). По смыслу переводить
надо, а не по значению. А клеение на стекло - очень трудная метафора,
тем более раз в мане на это пришлось пол-страницы отводить.

Дмитрий



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]