Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=D9?==?koi8-r?q?_=C9?==?koi8-r?q?_=D3=CC=CF=D7=C1=D2=D8!?=
- Date: 16 Jan 2002 00:26:26 +0300
В Втр, 15.01.2002, в 21:01, Victor Vislobokov написал:
> > Я здесь..
> > Что лучше - липкий или приклеенный - не знаю. Если переводить дословно - то
> > sticky window есть "липкое окно". "Приклеенное окно" было бы "sticked window"
> > AFAIK. И в этом IMHO есть смысл. Часто используется (в sawfish по-крайней
> > мере) - "make group|window unsticky" (почему не "non-sticky" - загадка). Если
> > sticky - приклеенный, то что такое unsticky? Если sticky - липкий, то unsticky
> > - нелипкий - и звучит нормально. И вроде бы во всех WM везде переводят как
> > липкий..
>
>
> А если unsticky - отклеенный. Stick/Unstick - приклеить/отклеить.
> Помоему это звучит несколько лучше, чем Прилипнуть/отлипнуть.
> Когда я переводил man к fvwm там в общем-то было некое описание
> терминологии. Предлагалось следующее понимание. По памяти рассказываю
> суть
>
> Есть скажем лист бумаги поделенный скажем на 4-ре квадрата. И есть
> кусок стекла размером в этот квадрат. При этом лист - это desktop, а
> стекло - это экран монитора. А видимая через стекло часть desktop - это
> страница этого самого desktop. Вырезаем небольшой прямоугольник из
> бумаги и кладем на стекло - это окно какого-либо приложения.
> Теперь слои - это скажем еще стекла положенные сверху. Понятное
> дело, что если окна лежат на разных слоях, то те которые сверху
> перекрывают те, которые снизу.
> Теперь мы приклеиваем окно к стеклу и начинаем это стекло переносить
> по разным страницам - разумеется что окно перемещается вместе со
> стеклом, потому что оно приклеено. Вот это и есть sticky window.
>
> Вот приблизительно в таком духе объясняют терминологию в man'е на
> fvwm.
>
> А липкое окно - это как-то абстрактно что ли! Ну липкое оно ну
> и что. Нет у этого термина некой завершенности. Непонятно куда и зачем
> оно липнет.
>
Да чего вы привязались к липкому, клеенному. Переведите как-нибудь по
другому, хоть закреплёное/откреплёное(свободное). По смыслу переводить
надо, а не по значению. А клеение на стекло - очень трудная метафора,
тем более раз в мане на это пришлось пол-страницы отводить.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]