[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] о переводах ASP
- From: Dennis Dementiev <denm asplinux ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?UmU6IFtnbm9tZS1jeXJdIM8g0MXSxdfPxMHIIEFTUA==?=
- Date: Fri, 16 Nov 2001 17:59:43 +0300
On 16 Nov 2001 14:07:37 +0000
"Sergey V. Udaltsov" <sergey oudaltsov clients ie> wrote:
>> развернуть было бы неплохо .. НО я категорически против
>>"максимизировать"
>> я не знаю такого слова в русском языке, мне не нравится как оно звучит
>>и мне непонятно, что оно означает
>> так что если кто-нибудь придумает приемлимый перевод maxizmize, то я с
>>удовольствием поменяю восстановить на развернуть
SVU>Интересно. Есть в _русской_ математике слова "оптимизация" и
SVU>"минимизация". А "максимизации", значит, нет?
SVU>У Мюллера перевод - "увеличивать до крайности". Можно, конечно,
SVU>"максимально увеличить". Но длинновато...
SVU>Я думаю, можно все-таки "максимизировать". Большинству (95%?) будет
SVU>понятно. Кстати, а как MS переводит?
развернуть
тоже устоявшийся термин поэтому
понятно, конечно, но мне не нравится, да и ms юзеры к развернуть привыкли
--
Маля
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]