[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы Гнома от ASP Linux
- From: Grigory Bakunov <black asplinux ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?UmU6IFtnbm9tZS1jeXJdIFJlOiBbZ25vbWUtY3lyXSDwxdLF18/E2SDnzs/NwSDP1CBBU1AgTGludXg=?=
- Date: Wed, 14 Nov 2001 16:01:40 +0400
>>
>> Трабл такой.
>> Имхо - Валентин забил на переводы Gnome.
AN> Достаточно заглянуть в CVS GNOME, чтобы убедиться в том, что это
AN> не так.
Смотрим на вскидку пакета -
galeon
ru.po:
~/CVS/galeon | msgfmt -v ru.po
803 translated messages, 96 untranslated messages.
еще:
anjuta
ru.po
~/CVS/anjuta | msgfmt -v ru.po
880 translated messages, 43 fuzzy translations, 257 untranslated messages.
оба репозитория только что прошли update.
Говорить о том что эти .po переведены - по меньшей мере не корректно. (с)
AN> Говорить такое про человека, который ведет переводы более 90%
AN> пакетов -- по меньшей мере некорректно.
Слово ИМХО в предидущей фразе было ключевое. В следующий раз
_для_того_чтобы_лучще_было_заметно_ я буду отмечать это слово подчеркиваниями
и писать большими буквами.
Остальное как безсмысленный и безсистемный флейм пострипал.
Речь идет не о наезде на Валека а о том, что майнтайнерам gnome глубоко
наплевать на КАЧЕСТВО перевода - они в большинстве своем читают по английски.
Разница в качестве первода от asplinux и от Валек _ИМХО_ очевидна, так же как
и причина этого различия - Валек один, пакетов много. У нас небыло гонки
вооружений "срочно перевести все". Переводили что могли. С толком с расстановкой.
Со спелчекером и филологом.
___________________________________________________________________
Grigory Bakunov
ASPLinux Support Team
http://www.asplinux.ru
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]