Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Перевод Эвы: патч
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4?==?koi8-r?q?_=FC=D7=D9=3A?==?koi8-r?q?_=D0=C1=D4=DE?=
- Date: 07 Dec 2001 09:11:11 +0300
On Чтв, 2001-12-06 at 15:12, Dennis Dementiev wrote:
> On Thu, 6 Dec 2001 12:11:06 +0100
> "Timur I. Bakeyev" <timur com bat ru> wrote:
>
> > Что-то никто не захотел попридираться :)
> >
> > 1. Не знаю, насколько удачен перевод 'thread' как 'подшивка'.
>
> "thread" вроде бы обычно в контексте мэйлеров и ньюсов переводилось как
> "обсуждение"?
А мне Валентинова "подшивка" здорово понравилась. Кратко, ёмко, сильно и
по-русски. Мы ведь говорим - подшивка сообщений по теме и т.п. Предлагаю
ещё раз вслушаться.
В общем, я за подшивку руками, ногами и всем, что может подниматься :)
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]