Re: =?UTF-8?Q?P=C5=99ekladatelsk=C3=A9?= =?ISO-8859-1?Q?_=22probl=E9my=22?=
- From: Pavel Kacer <pavel draculus de>
- To: Otakar Jašek <jasek ota gmail com>
- Cc: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: Překladatelské "problémy"
- Date: Tue, 27 Dec 2011 21:15:25 +0100
> 2) k čemu byste se přikláněli u "file system" -> "systém souborů" nebo
> "souborový systém"?
Jednoznačně `souborový systém'. Druhá varianta zní podivně.
> 3) No a poslední, jak byste překládali "dirty and clean memory"? zatím
> jsem to nechal jako dirty a clean paměť, ale přijde mi to kostrbaté tak
> jak tak..
`dirty' bych přeložil jako `použitá' nebo přesněji `nezapsaná' paměť.
`clean' jako `volná' nebo klidně jednoduše jako `čistá' paměť. Má to vše
co do činění s uvolňováním paměti v jádru OS [1] [2].
[1] http://www.redhat.com/advice/tips/meminfo.html
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Dirty_(computer_science)
--
S pozdravem / Kind regards
Pavel Kačer
hele draculus de
Free Software, Free Society
http://www.fsf.org/
I am FSF member decimal number 10000 (0x2710).
http://trisquel.info/
Neposílejte mi prosím soubory ve formátu Microsoft Office nebo Apple
iWork.
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
Použijte namísto toho OpenDocument nebo pdf.
http://fsf.org/campaigns/opendocument/
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]