Re: Zaludnosti prekladu dokumentace, 2. dil
- From: Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: Zaludnosti prekladu dokumentace, 2. dil
- Date: Wed, 11 Mar 2009 22:17:34 +0100
Lucas Lommer píše v St 11. 03. 2009 v 17:24 +0100:
> - "Feedback" navrhuji sjednotit jako "Ohlasy" (v soucasnosti jsou
> pouzivane asi tri preklady)
>
> - "To report a bug or make a suggestion regarding the..." a v nem
> predevsim retezec "GNOME Feedback Page", ktery bych navrhoval prekladat
> jako "Stránka ohlasů GNOME".
Ahoj,
ani jsem nečekal, že se ty ohlasy tak ujmou. :-) S překladem feedback
jako ohlasy tedy samozřejmě souhlasím (bylo by dost divné, kdyby ne).
„GNOME Feedback Page“ bych ale spíše přeložil jako „Stránka s ohlasy na
GNOME“ nebo něco v tom smyslu (důležitá je tam nějaká předložka).
V každém případě ale nepovažuji za důležité to nyní řešit a vyřešit. Je
to jen nadpis kapitoly dokumentace a podle mě máme nyní na práci
důležitější věci. Když se to objeví až v 2.26.1, nebude to podle mě
ničemu vadit.
S pozdravem,
MP
P.S.: Kdo vůbec vymyslel tu zpětnou vazbu? Tento výraz se v tomto smyslu
v češtině objevil až nedávno… Mně to připadá jako ze slovníku nějakého
fyzika… To by mohlo být zajímavé téma pro Petra Kováře. :-)
--
Martin PICEK
* osobní webové stránky: http://picek.gnome-cesko.cz/
* elektronická pošta: picek martin gnome-cesko cz
* veřejný klíč OpenPGP: http://picek.gnome-cesko.cz/martinpicek-openpgp.asc
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]