Re: =?ISO-8859-1?Q?lok=E1ln=ED?= vs. =?ISO-8859-1?Q?m=EDstn=ED?=



Jiří Eischmann píše v Pá 12. 09. 2008 v 17:55 +0200:
> Dobrý den,
> chtěl bych se zeptat, jak překládáte výraz "local", např. local address
> book. V překladech jsou dvě různé varianty, buď lokální nebo místní. Pro
> mě osobně pochopitelnější a asi i vžitější je výraz lokální, na druhou
> stranu z pohledu češtiny asi více vyhovuje výraz místní a také s ním
> nemám problém.
> Podle mě je to zrovna jeden z kandidátů na sjednocení, proto se ptám,
> jaký je názor ostatních.
> 
> S pozdravem Jiří Eischmann
> 
Já jsem taky pro používání překladu "místní".

S pozdravem
Adrian
> _______________________________________________
> Gnome-cs-list mailing list
> Gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]