Re: =?ISO-8859-1?Q?lok=E1ln=ED?= vs. =?ISO-8859-1?Q?m=EDstn=ED?=
- From: Pavel Sefranek <ps pjoul cz>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: lokální vs. místní
- Date: Fri, 12 Sep 2008 18:13:16 +0200
On Pá, 2008-09-12 at 17:55 +0200, Jiří Eischmann wrote:
> Dobrý den,
> chtěl bych se zeptat, jak překládáte výraz "local", např. local address
> book. V překladech jsou dvě různé varianty, buď lokální nebo místní. Pro
> mě osobně pochopitelnější a asi i vžitější je výraz lokální, na druhou
> stranu z pohledu češtiny asi více vyhovuje výraz místní a také s ním
> nemám problém.
> Podle mě je to zrovna jeden z kandidátů na sjednocení, proto se ptám,
> jaký je názor ostatních.
>
> S pozdravem Jiří Eischmann
Pouzivam vsude a vyhradne mistni, protoze lokalnimu jsem proste neprisel
na chut a myslim, ze tak preklada i Microsoft.
Hezky den,
Pavel Sefranek
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]