=?ISO-8859-1?Q?lok=E1ln=ED?= vs. =?ISO-8859-1?Q?m=EDstn=ED?=



Dobrý den,
chtěl bych se zeptat, jak překládáte výraz "local", např. local address
book. V překladech jsou dvě různé varianty, buď lokální nebo místní. Pro
mě osobně pochopitelnější a asi i vžitější je výraz lokální, na druhou
stranu z pohledu češtiny asi více vyhovuje výraz místní a také s ním
nemám problém.
Podle mě je to zrovna jeden z kandidátů na sjednocení, proto se ptám,
jaký je názor ostatních.

S pozdravem Jiří Eischmann



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]