Re: [Gimp-developer] Need help for gegl translation

On 9 January 2014 10:40, Simon Budig <simon budig de> wrote:
Alexandre Prokoudine (alexandre prokoudine gmail com) wrote:
On Thu, Jan 9, 2014 at 12:11 PM, Julien Hardelin wrote:
Some strings are difficult to translate in gegl interface. Could developpers
give some explanations? This would be useful for all translators:

1- "FFmpeg video output sink"
German translated "sink" to "ziel" (something related to "target"),
italian to "recezione" ("reception"),
spanish to "sumidero" (something related to sewers).
What sink means here?


Sometimes "sink" gets translated to "Senke" as in "Datensenke" (and
"Quelle" for "source".

If that is applicable for video data I don't really know.

Doesn't "output" already say enough, and one can drop the "sink"?

Jon Nordby -

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]