Re: [Gimp-developer] Need help for gegl translation

On Thu, Jan 9, 2014 at 12:11 PM, Julien Hardelin wrote:

Some strings are difficult to translate in gegl interface. Could developpers
give some explanations? This would be useful for all translators:

1- "FFmpeg video output sink"
German translated "sink" to "ziel" (something related to "target"),
italian to "recezione" ("reception"),
spanish to "sumidero" (something related to sewers).
What sink means here?


2- "How much horizontal offset should applied to the paste"
Is it paste as in copy-paste?


3- "Wind-like bleed effect"

Translate it as "wind-like effect".

4- "wrapping dcraw with pipes"
Does that mean that "dcraw" is kept out?

It means that DCRaw is used to open RAW pictures from digital cameras.

5- "Relative brightness change in stops"
What these stops are?


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]